தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
7. உன்னைச் சுற்றிலும் உனக்குச் சமீபத்திலாகிலும் உனக்குத் தூரத்திலாகிலும், தேசத்தின் ஒருமுனை தொடங்கி மறுமுனைமட்டுமுள்ள எவ்விடத்திலாகிலும் இருக்கிற ஜனங்களுடைய தேவர்களில், நீயும் உன் பிதாக்களும் அறியாத அந்நிய தேவர்களைச் சேவிக்கும்படி இரகசியமாய் உன்னை ஏவிவிட்டால்,

ERVTA
7. அந்தத் தெய்வங்கள் உங்களைச் சுற்றியுள்ள தேசங்களில் வசிக்கின்ற ஜனங்களின் தெய்வங்களாகும். அவைகள் உங்கள் சமீபத்திலும் தூரத்திலும் உள்ளன.)

IRVTA
7. உன்னைச் சுற்றிலும் உனக்குச் சமீபத்திலாகிலும் உனக்குத் தூரத்திலாகிலும், தேசத்தின் ஒருமுனை துவங்கி மறுமுனைவரையுள்ள எவ்விடத்திலாகிலும் இருக்கிற மக்களுடைய தெய்வங்களில், நீயும் உன் முற்பிதாக்களும் அறியாத அந்நிய தெய்வங்களை வணங்கும்படி இரகசியமாக உன்னைத் தூண்டிவிட்டால்,

ECTA
7. உன்னைச் சுற்றிலும், உனக்கு அருகிலோ தொலையிலோ உலகின் ஒரு முனை முதல் மறுமுனை வரையிலோ உள்ள மக்களினத்தாரின் சில தெய்வங்களைப்பற்றி உன்னிடம் கூறலாம்.

RCTA
7. அந்தத் தேவர்களே கிட்டத்திலும் தூரத்திலும் எங்கே பார்த்தாலும் நாட்டின் ஒரு முனைதொடங்கி மறு முனைமட்டும் எல்லா மக்களுக்கும் தேவர்கள் என்று சொல்லி (உன்னை அழைத்தாலும்),

OCVTA
7. உங்களைச் சுற்றிலும், உங்களுக்குச் சமீபத்திலும், தூரத்திலும் நாட்டின் ஒரு முனையிலிருந்து மறுமுனைவரைக்கும் எவ்விடத்திலாகிலும் இருப்பவர்களின் தெய்வங்களை வணங்கவும் சொல்லலாம்.



KJV
7. [Namely,] of the gods of the people which [are] round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth;

AMP
7. Of the gods of the peoples who are round about you, near you or far away from you, from one end of the earth to the other--

KJVP
7. [ Namely ] , of the gods H430 of the people H5971 which H834 RPRO [ are ] round about H5439 you , nigh H7138 unto H413 PREP-2MS thee , or H176 CONJ far off H7350 from H4480 thee , from the [ one ] end H7097 M-CMS of the earth H776 D-GFS even unto H5704 W-PREP the [ other ] end H7097 of the earth H776 D-GFS ;

YLT
7. of the gods of the peoples who [are] round about you, who are near unto thee, or who are far off from thee, from the end of the earth even unto the end of the earth) --

ASV
7. of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

WEB
7. of the gods of the peoples who are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;

NASB
7. "If your own full brother, or your son or daughter, or your beloved wife, or your intimate friend, entices you secretly to serve other gods, whom you and your fathers have not known,

ESV
7. some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,

RV
7. of the gods of the peoples which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

RSV
7. some of the gods of the peoples that are round about you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,

NKJV
7. "of the gods of the people which [are] all around you, near to you or far off from you, from [one] end of the earth to the [other] end of the earth,

MKJV
7. that is, of the gods of the people who are around you, near you or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth,

AKJV
7. Namely, of the gods of the people which are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;

NRSV
7. any of the gods of the peoples that are around you, whether near you or far away from you, from one end of the earth to the other,

NIV
7. gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),

NIRV
7. They are the gods of the nations that are around you. Those nations might be near or far away. In fact, they might reach from one end of the land to the other.

NLT
7. They might suggest that you worship the gods of peoples who live nearby or who come from the ends of the earth.

MSG
7. the gods of the peoples around you near and far, from one end of the Earth to the other),

GNB
7. Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away.

NET
7. the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).

ERVEN
7. They are the gods of the people who live in the other lands around you, some near and some far away.)



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • உன்னைச் சுற்றிலும் உனக்குச் சமீபத்திலாகிலும் உனக்குத் தூரத்திலாகிலும், தேசத்தின் ஒருமுனை தொடங்கி மறுமுனைமட்டுமுள்ள எவ்விடத்திலாகிலும் இருக்கிற ஜனங்களுடைய தேவர்களில், நீயும் உன் பிதாக்களும் அறியாத அந்நிய தேவர்களைச் சேவிக்கும்படி இரகசியமாய் உன்னை ஏவிவிட்டால்,
  • ERVTA

    அந்தத் தெய்வங்கள் உங்களைச் சுற்றியுள்ள தேசங்களில் வசிக்கின்ற ஜனங்களின் தெய்வங்களாகும். அவைகள் உங்கள் சமீபத்திலும் தூரத்திலும் உள்ளன.)
  • IRVTA

    உன்னைச் சுற்றிலும் உனக்குச் சமீபத்திலாகிலும் உனக்குத் தூரத்திலாகிலும், தேசத்தின் ஒருமுனை துவங்கி மறுமுனைவரையுள்ள எவ்விடத்திலாகிலும் இருக்கிற மக்களுடைய தெய்வங்களில், நீயும் உன் முற்பிதாக்களும் அறியாத அந்நிய தெய்வங்களை வணங்கும்படி இரகசியமாக உன்னைத் தூண்டிவிட்டால்,
  • ECTA

    உன்னைச் சுற்றிலும், உனக்கு அருகிலோ தொலையிலோ உலகின் ஒரு முனை முதல் மறுமுனை வரையிலோ உள்ள மக்களினத்தாரின் சில தெய்வங்களைப்பற்றி உன்னிடம் கூறலாம்.
  • RCTA

    அந்தத் தேவர்களே கிட்டத்திலும் தூரத்திலும் எங்கே பார்த்தாலும் நாட்டின் ஒரு முனைதொடங்கி மறு முனைமட்டும் எல்லா மக்களுக்கும் தேவர்கள் என்று சொல்லி (உன்னை அழைத்தாலும்),
  • OCVTA

    உங்களைச் சுற்றிலும், உங்களுக்குச் சமீபத்திலும், தூரத்திலும் நாட்டின் ஒரு முனையிலிருந்து மறுமுனைவரைக்கும் எவ்விடத்திலாகிலும் இருப்பவர்களின் தெய்வங்களை வணங்கவும் சொல்லலாம்.
  • KJV

    Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
  • AMP

    Of the gods of the peoples who are round about you, near you or far away from you, from one end of the earth to the other--
  • KJVP

    Namely , of the gods H430 of the people H5971 which H834 RPRO are round about H5439 you , nigh H7138 unto H413 PREP-2MS thee , or H176 CONJ far off H7350 from H4480 thee , from the one end H7097 M-CMS of the earth H776 D-GFS even unto H5704 W-PREP the other end H7097 of the earth H776 D-GFS ;
  • YLT

    of the gods of the peoples who are round about you, who are near unto thee, or who are far off from thee, from the end of the earth even unto the end of the earth) --
  • ASV

    of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
  • WEB

    of the gods of the peoples who are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;
  • NASB

    "If your own full brother, or your son or daughter, or your beloved wife, or your intimate friend, entices you secretly to serve other gods, whom you and your fathers have not known,
  • ESV

    some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,
  • RV

    of the gods of the peoples which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
  • RSV

    some of the gods of the peoples that are round about you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,
  • NKJV

    "of the gods of the people which are all around you, near to you or far off from you, from one end of the earth to the other end of the earth,
  • MKJV

    that is, of the gods of the people who are around you, near you or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth,
  • AKJV

    Namely, of the gods of the people which are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;
  • NRSV

    any of the gods of the peoples that are around you, whether near you or far away from you, from one end of the earth to the other,
  • NIV

    gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
  • NIRV

    They are the gods of the nations that are around you. Those nations might be near or far away. In fact, they might reach from one end of the land to the other.
  • NLT

    They might suggest that you worship the gods of peoples who live nearby or who come from the ends of the earth.
  • MSG

    the gods of the peoples around you near and far, from one end of the Earth to the other),
  • GNB

    Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away.
  • NET

    the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
  • ERVEN

    They are the gods of the people who live in the other lands around you, some near and some far away.)
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References