TOV
4. அவ்விடம்விட்டு நாங்கள் புறப்பட்டு, எதிர்க்காற்றாயிருந்தபடியினால், சீப்புரு தீவின் ஒதுக்கிலே ஓடினோம்.
ERVTA
4. நாங்கள் சீதோன் நகரத்திலிருந்து கடலில் பயணமானோம். காற்று எங்களுக்கு எதிர்த் திசையில் வீசியபடியால் சீப்புரு தீவின் கரையோரம் எங்கள் கடற்பயணம் தொடர்ந்தது.
IRVTA
4. அந்த இடத்தைவிட்டு நாங்கள் புறப்பட்டு, எதிர்க்காற்றாயிருந்தபடியினால், சீப்புரு தீவின் ஓரமாகப் பயணம் செய்தோம்
ECTA
4. அங்கிருந்து நாங்கள் கப்பலேறி, எதிர்க்காற்று வீசியபடியால் சைப்பிரசு தீவின் பாதுகாப்பான பகுதி வழியாகச் சென்றோம்;
RCTA
4. எதிர்க்காற்று வீசியதால் சைப்ரஸ் தீவின் ஒதுக்கிலே சென்றோம்.
OCVTA
4. அங்கிருந்து நாங்கள் மீண்டும் புறப்பட்டு, சீப்புரு தீவின் ஒதுக்குப் புறமாகக் கடந்துசென்றோம். ஏனெனில், காற்று எங்களுக்கு எதிராய் வீசிக்கொண்டிருந்தது.
KJV
4. And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
AMP
4. After putting to sea from there we passed to the leeward (south side) of Cyprus [for protection], for the winds were contrary to us.
KJVP
4. And when we had launched from thence G2547 ADV-C , we G3588 T-ASF sailed under G5284 V-AAI-1P Cyprus G2954 N-ASF , because the G3588 T-APM winds G417 N-APM were G1511 V-PXN contrary G1727 A-APM .
YLT
4. And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
ASV
4. And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
WEB
4. Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
NASB
4. From there we put out to sea and sailed around the sheltered side of Cyprus because of the headwinds,
ESV
4. And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
RV
4. And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
RSV
4. And putting to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
NKJV
4. When we had put to sea from there, we sailed under [the shelter of] Cyprus, because the winds were contrary.
MKJV
4. And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because the winds were contrary.
AKJV
4. And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
NRSV
4. Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.
NIV
4. From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
NIRV
4. From there we headed out to sea again. We passed the calmer side of Cyprus because the winds were against us.
NLT
4. Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.
MSG
4. Out to sea again, we sailed north under the protection of the northeast shore of Cyprus because winds out of the west were against us,
GNB
4. We went on from there, and because the winds were blowing against us, we sailed on the sheltered side of the island of Cyprus.
NET
4. From there we put out to sea and sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us.
ERVEN
4. We left that city and sailed close to the island of Cyprus because the wind was blowing against us.