தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
9. பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு:

ERVTA
9. அவன் அங்கு உட்கார்ந்துகொண்டு பவுல் பேசுவதைக் கேட்டுக்கொண்டேயிருந்தான். பவுல் அவனைப் பார்த்தான். தேவன் அவனைக் குணப்படுத்த முடியும் என்பதை அம்மனிதன் நம்பியதைப் பவுல் கண்டான்.

IRVTA
9. பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு,

ECTA
9. பவுல் பேசியதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தார். அவரிடம் நலம் பெறுவதற்கான நம்பிக்கை இருப்பதைக் கண்டு பவுல் அவரை உற்றுப்பார்த்து

RCTA
9. அவன் பிறவி முடவன், என்றுமே நடந்ததில்லை. சின்னப்பர் பேசுவதை அவன் கேட்டான். அவர் அவனை உற்று நோக்கி, குணம் பெறுவதற்கான விசுவாசம் அவனிடம் உள்ளதை உணர்ந்து,

OCVTA
9. பவுல் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், அவன் அதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். பவுல் அவனை உற்றுநோக்கி, அவனுக்கு சுகம் அடைவதற்குரிய விசுவாசம் இருக்கிறது எனக் கண்டான்.



KJV
9. The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

AMP
9. He was listening to Paul as he talked, and [Paul] gazing intently at him and observing that he had faith to be healed,

KJVP
9. The same G3778 D-NSM heard G191 V-AAI-3S Paul G3972 N-GSM speak G2980 V-PAP-GSM : who G3739 R-NSM steadfastly beholding G816 V-AAP-NSM him G846 P-DSM , and G2532 CONJ perceiving G1492 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ he had G2192 V-PAI-3S faith G4102 N-ASF to be healed G4982 V-APN ,

YLT
9. this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,

ASV
9. The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,

WEB
9. He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,

NASB
9. He listened to Paul speaking, who looked intently at him, saw that he had the faith to be healed,

ESV
9. He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,

RV
9. The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,

RSV
9. He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,

NKJV
9. [This] man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,

MKJV
9. This one heard Paul speaking; and Paul, looking intently at him, and seeing that he had faith to be healed,

AKJV
9. The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

NRSV
9. He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed,

NIV
9. He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

NIRV
9. He listened as Paul spoke. Paul looked right at him. He saw that the man had faith to be healed.

NLT
9. and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.

MSG
9. He heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe.

GNB
9. He sat there and listened to Paul's words. Paul saw that he believed and could be healed, so he looked straight at him

NET
9. This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,

ERVEN
9. He was sitting and listening to Paul speak. Paul looked straight at him and saw that the man believed God could heal him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 28
  • பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு:
  • ERVTA

    அவன் அங்கு உட்கார்ந்துகொண்டு பவுல் பேசுவதைக் கேட்டுக்கொண்டேயிருந்தான். பவுல் அவனைப் பார்த்தான். தேவன் அவனைக் குணப்படுத்த முடியும் என்பதை அம்மனிதன் நம்பியதைப் பவுல் கண்டான்.
  • IRVTA

    பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு,
  • ECTA

    பவுல் பேசியதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தார். அவரிடம் நலம் பெறுவதற்கான நம்பிக்கை இருப்பதைக் கண்டு பவுல் அவரை உற்றுப்பார்த்து
  • RCTA

    அவன் பிறவி முடவன், என்றுமே நடந்ததில்லை. சின்னப்பர் பேசுவதை அவன் கேட்டான். அவர் அவனை உற்று நோக்கி, குணம் பெறுவதற்கான விசுவாசம் அவனிடம் உள்ளதை உணர்ந்து,
  • OCVTA

    பவுல் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், அவன் அதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். பவுல் அவனை உற்றுநோக்கி, அவனுக்கு சுகம் அடைவதற்குரிய விசுவாசம் இருக்கிறது எனக் கண்டான்.
  • KJV

    The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
  • AMP

    He was listening to Paul as he talked, and Paul gazing intently at him and observing that he had faith to be healed,
  • KJVP

    The same G3778 D-NSM heard G191 V-AAI-3S Paul G3972 N-GSM speak G2980 V-PAP-GSM : who G3739 R-NSM steadfastly beholding G816 V-AAP-NSM him G846 P-DSM , and G2532 CONJ perceiving G1492 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ he had G2192 V-PAI-3S faith G4102 N-ASF to be healed G4982 V-APN ,
  • YLT

    this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,
  • ASV

    The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
  • WEB

    He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
  • NASB

    He listened to Paul speaking, who looked intently at him, saw that he had the faith to be healed,
  • ESV

    He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
  • RV

    The same heard Paul speaking: who, fastening his eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
  • RSV

    He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
  • NKJV

    This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,
  • MKJV

    This one heard Paul speaking; and Paul, looking intently at him, and seeing that he had faith to be healed,
  • AKJV

    The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
  • NRSV

    He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed,
  • NIV

    He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
  • NIRV

    He listened as Paul spoke. Paul looked right at him. He saw that the man had faith to be healed.
  • NLT

    and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
  • MSG

    He heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe.
  • GNB

    He sat there and listened to Paul's words. Paul saw that he believed and could be healed, so he looked straight at him
  • NET

    This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,
  • ERVEN

    He was sitting and listening to Paul speak. Paul looked straight at him and saw that the man believed God could heal him.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 28
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References