தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தீமோத்தேயு
TOV
17. அவன் ரோமாவில் வந்திருந்தபோது அதிக ஜாக்கிரதையாய் என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தான்.

ERVTA
17. அவன் ரோமுக்கு வந்தபோது என்னைக் காணும் பொருட்டு பல இடங்களில் கடைசி வரைக்கும் தேடியிருக்கிறான்.

IRVTA
17. அவன் ரோமாவில் வந்திருந்தபோது மிகுந்த பிரயாசப்பட்டு என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தான்.

ECTA
17. அவர் உரோமைக்கு வந்தபோது ஆர்வமாக என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தார்.

RCTA
17. அவர் உரோமைக்கு வந்தபொழுது அக்கறையோடு என்னைத் தேடிக்கண்டு பிடித்தார்.

OCVTA
17. அத்துடன் அவன் ரோம் நகரத்தில் இருந்தபோது, என்னைக் கண்டுபிடிக்கும்வரைக்கும் கஷ்டப்பட்டுத் தேடினான்.



KJV
17. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me. ]

AMP
17. No, rather when he reached Rome, he searched diligently and eagerly for me and found me.

KJVP
17. But G235 CONJ , when he was G1096 V-2ADP-NSM in G1722 PREP Rome G4516 N-DSF , he sought me out G2212 V-AAI-3S very diligently G4706 A-ASM-C , and G2532 CONJ found G2147 V-2AAI-3S [ me . ]

YLT
17. but being in Rome, very diligently he sought me, and found;

ASV
17. but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

WEB
17. but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

NASB
17. But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me.

ESV
17. but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me-

RV
17. but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

RSV
17. but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me --

NKJV
17. but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found [me.]

MKJV
17. But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found me.

AKJV
17. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

NRSV
17. when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me

NIV
17. On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.

NIRV
17. In fact, it was just the opposite. When he was in Rome, he looked everywhere for me. At last he found me.

NLT
17. When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.

MSG
17. The first thing he did when he got to Rome was look me up.

GNB
17. but as soon as he arrived in Rome, he started looking for me until he found me.

NET
17. But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.

ERVEN
17. No, he was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அவன் ரோமாவில் வந்திருந்தபோது அதிக ஜாக்கிரதையாய் என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தான்.
  • ERVTA

    அவன் ரோமுக்கு வந்தபோது என்னைக் காணும் பொருட்டு பல இடங்களில் கடைசி வரைக்கும் தேடியிருக்கிறான்.
  • IRVTA

    அவன் ரோமாவில் வந்திருந்தபோது மிகுந்த பிரயாசப்பட்டு என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தான்.
  • ECTA

    அவர் உரோமைக்கு வந்தபோது ஆர்வமாக என்னைத் தேடிக் கண்டுபிடித்தார்.
  • RCTA

    அவர் உரோமைக்கு வந்தபொழுது அக்கறையோடு என்னைத் தேடிக்கண்டு பிடித்தார்.
  • OCVTA

    அத்துடன் அவன் ரோம் நகரத்தில் இருந்தபோது, என்னைக் கண்டுபிடிக்கும்வரைக்கும் கஷ்டப்பட்டுத் தேடினான்.
  • KJV

    But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
  • AMP

    No, rather when he reached Rome, he searched diligently and eagerly for me and found me.
  • KJVP

    But G235 CONJ , when he was G1096 V-2ADP-NSM in G1722 PREP Rome G4516 N-DSF , he sought me out G2212 V-AAI-3S very diligently G4706 A-ASM-C , and G2532 CONJ found G2147 V-2AAI-3S me .
  • YLT

    but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
  • ASV

    but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
  • WEB

    but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
  • NASB

    But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me.
  • ESV

    but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me-
  • RV

    but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
  • RSV

    but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me --
  • NKJV

    but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
  • MKJV

    But when he was in Rome, he sought me out very diligently and found me.
  • AKJV

    But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
  • NRSV

    when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me
  • NIV

    On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  • NIRV

    In fact, it was just the opposite. When he was in Rome, he looked everywhere for me. At last he found me.
  • NLT

    When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
  • MSG

    The first thing he did when he got to Rome was look me up.
  • GNB

    but as soon as he arrived in Rome, he started looking for me until he found me.
  • NET

    But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
  • ERVEN

    No, he was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References