TOV
10. அசீரியா ராஜாவாகிய சனகெரிப் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், முற்றிக்கை போடப்பட்ட எருசலேமிலே நீங்கள் இருக்கும்படிக்கு, நீங்கள் எதின்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிறீர்கள்?
ERVTA
10. எசேக்கியா உங்களை முட்டாளாக்குகிறான். நீங்கள் தந்திரமாக எருசலேமிற்குள் தங்கவைக்கப்படுகிறீர்கள். எனவே நீங்கள் பசியாலும் தாகத்தாலும் மரித்துப்போவீர்கள். எசேக்கியா உங்களிடம், “நமது தேவனாகிய கர்த்தர் அசீரியா அரசனிடமிருந்து நம்மைக் காப்பாற்றுவார்” என்று கூறுகிறான்.
IRVTA
10. அசீரியா ராஜாவாகிய சனகெரிப் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், முற்றுகை போடப்பட்ட எருசலேமிலே நீங்கள் இருப்பதற்கு, நீங்கள் எதன்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிறீர்கள்?
ECTA
10. அவர்கள், "அசீரிய மன்னன் சனகெரிபு சொல்வது இதுவே; முற்றுகைக்குட்பட்ட எருசலேமில் நீங்கள் எதை நம்பித் தங்கியிருக்கிறீர்கள்?
RCTA
10. அசீரிய அரசன் சென்னாக்கெரீப் சொல்வதைக் கேளுங்கள்: எதன்மேல் நம்பிக்கை கொண்டு முற்றுகையிடப்பட்ட யெருசலேமில் நீங்கள் தங்கியிருக்கிறீர்கள்?
OCVTA
10. “அசீரியாவின் அரசன் சனகெரிப் சொல்வது இதுவே: எதன்மேல் உங்கள் நம்பிக்கையை வைத்து முற்றுகையிடப்பட்ட எருசலேமுக்குள் தொடர்ந்து இருக்கிறீர்கள்?
KJV
10. Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
AMP
10. Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do you trust, that you remain in the strongholds in Jerusalem?
KJVP
10. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS Sennacherib H5576 king H4428 NMS of Assyria H804 GFS , Whereon H5921 PREP do ye H859 PPRO-2MS trust H982 , that ye abide H3427 in the siege H4692 in Jerusalem H3389 ?
YLT
10. `Thus said Sennacherib king of Asshur, On what are ye trusting and abiding in the bulwark, in Jerusalem?
ASV
10. Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
WEB
10. Thus says Sennacherib king of Assyria, Whereon do you trust, that you abide the siege in Jerusalem?
NASB
10. "King Sennacherib of Assyria has this to say: On what are you relying, while you remain under siege in Jerusalem?
ESV
10. "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?
RV
10. Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
RSV
10. "Thus says Sennacherib king of Assyria, `On what are you relying, that you stand siege in Jerusalem?
NKJV
10. "Thus says Sennacherib king of Assyria: 'In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
MKJV
10. Sennacherib king of Assyria says this, On what do you trust that you sit under siege in Jerusalem?
AKJV
10. Thus said Sennacherib king of Assyria, Where on do you trust, that you abide in the siege in Jerusalem?
NRSV
10. "Thus says King Sennacherib of Assyria: On what are you relying, that you undergo the siege of Jerusalem?
NIV
10. "This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
NIRV
10. "Sennacherib, the king of Assyria, says, 'Why are you putting your faith in what your king says? Why do you remain in Jerusalem when you are surrounded?
NLT
10. "This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
MSG
10. "A proclamation of Sennacherib king of Assyria: You poor people--do you think you're safe in that so-called fortress of Jerusalem? You're sitting ducks.
GNB
10. "I, Sennacherib, Emperor of Assyria, ask what gives you people the confidence to remain in Jerusalem under siege.
NET
10. "This is what King Sennacherib of Assyria says: 'Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
ERVEN
10. They said, "King Sennacherib of Assyria says this: 'What do you trust in that makes you stay under attack in Jerusalem?