TOV
26. அதற்கு அவன்: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, என் வேலைக்காரன் என்னை மோசம் போக்கினான்; உமது அடியானாகிய நான் முடவனானபடியினால், ஒரு கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்து அதின்மேல் ஏறி, ராஜாவோடேகூடப் போகிறேன் என்று அடியேன் சொன்னேன்.
ERVTA
26. மேவிபோசேத் பதிலாக, “எனது அரசனாகிய ஆண்டவனே, எனது வேலையாள் (சீபா) என்னை ஏமாற்றிவிட்டான். நான் சீபாவிடம், ‘நான் முடவன் எனவே கழுதையில் ஏற்றி வை. நான் கழுதையின் மேலேறி அரசனோடு போவேன்’ என்றேன்.
IRVTA
26. அதற்கு அவன்: ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனே, என்னுடைய வேலைக்காரன் என்னை மோசம் போக்கினான்; உமது அடியானான நான் முடவனானபடியால், ஒரு கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்து அதின்மேல் ஏறி, ராஜாவோடு போகிறேன் என்று அடியேன் சொன்னேன்.
ECTA
26. அதற்கு என் தலைவராம் அரசரே! என் பணியாளன் என்னை ஏமாற்றி விட்டான். உம் அடியான் கால் ஊனமுற்றிருப்பதால், "நானே என் கழுதைக்குச் சேணமிட்டு அதன் மீது சவாரி செய்து அரசரோடு செல்வேன்" என்று உம் அடியானாகிய நான் கூறினேன்.
RCTA
26. அதற்கு அவன், "என் தலைவராகிய அரசே! என் வேலைக்காரன் என்னை இழிவாகப் பேசினான். உம் அடியானாகிய நான் முடவனானபடியால், 'ஒரு கழுதை மேல் சேணம் போட்டு, நான் அதன் மேல் ஏறி அரசருடன் போகிறேன்' என்று சொல்லியும் அவன் கேட்கவில்லை.
OCVTA
26. அதற்கு அவன், “என் தலைவனாகிய அரசே! உம்முடைய அடியவன் முடவனாகையால் நான் என் பணியாளன் சீபாவிடம், ‘என் கழுதைமேல் சேணம் வைத்து அதில் ஏற்றி அரசனுடன் போகும்படி உதவிசெய் எனக் கேட்டேன்.’ ஆனால் என் பணியாளன் சீபா எனக்குத் துரோகம் செய்தான். உதவிசெய்யாமல் ஏமாற்றினான்.
KJV
26. And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant [is] lame.
AMP
26. He said, My lord O king, my servant [Ziba] deceived me; for I said, Saddle me the donkey that I may ride on it and go to the king, for your servant is lame [but he took the donkey and left without me].
KJVP
26. And he answered H559 W-VQY3MS , My lord H113 , O king H4428 D-NMS , my servant H5650 CMS-1MS deceived H7411 me : for H3588 CONJ thy servant H5650 said H559 VQQ3MS , I will saddle H2280 me an ass H2543 , that I may ride H7392 thereon H5921 PREP-3FS , and go H1980 to H854 PREP the king H4428 D-NMS ; because H3588 CONJ thy servant H5650 [ is ] lame H6455 .
YLT
26. And he saith, `My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant [is] lame;
ASV
26. And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
WEB
26. He answered, My lord, O king, my servant deceived me: for your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride thereon, and go with the king; because your servant is lame.
NASB
26. When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why did you not go with me, Meribbaal?"
ESV
26. He answered, "My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said to him, 'I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king.' For your servant is lame.
RV
26. And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
RSV
26. He answered, "My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said to him, `Saddle an ass for me, that I may ride upon it and go with the king.' For your servant is lame.
NKJV
26. And he answered, "My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, 'I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,' because your servant [is] lame.
MKJV
26. And he answered, My lord, O, king, my servant deceived me. For your servant said, I will saddle me an ass so that I may ride on it and go to the king, because your servant is lame.
AKJV
26. And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for your servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because your servant is lame.
NRSV
26. He answered, "My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said to him, 'Saddle a donkey for me, so that I may ride on it and go with the king.' For your servant is lame.
NIV
26. He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said,`I will have my donkey saddled and will ride on it, so that I can go with the king.' But Ziba my servant betrayed me.
NIRV
26. He said, "You are my king and master. I'm disabled. So I thought, 'I'll have a saddle put on my donkey. I'll ride on it. Then I can go with the king.' But my servant Ziba turned against me.
NLT
26. Mephibosheth replied, "My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him, 'Saddle my donkey so I can go with the king.' For as you know I am crippled.
MSG
26. "My master the king," he said, "my servant betrayed me. I told him to saddle my donkey so I could ride it and go with the king, for, as you know, I am lame.
GNB
26. He answered, "As you know, Your Majesty, I am crippled. I told my servant to saddle my donkey so that I could ride along with you, but he betrayed me.
NET
26. He replied, "My lord the king, my servant deceived me! I said, 'Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,' for I am lame.
ERVEN
26. Mephibosheth answered, "My lord and king, my servant tricked me. I am crippled so I said to my servant, Ziba, 'Go saddle a donkey for me so that I can go with the king.'