தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சகரியா
TOV
7. சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நீ என் வழிகளில் நடந்து என் காவலைக் காத்தால், நீ என் ஆலயத்தில் நியாயம் விசாரிப்பாய்; என் பிராகாரங்களையும் காவல்காப்பாய்; இங்கே நிற்கிறவர்களுக்குள்ளே உலாவுகிறதற்கு இடம் நான் உனக்குக் கட்டளையிடுவேன்.

7. சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நீ என் வழிகளில் நடந்து என் காவலைக் காத்தால், நீ என் ஆலயத்தில் நியாயம் விசாரிப்பாய்; என் பிராகாரங்களையும் காவல்காப்பாய்; இங்கே நிற்கிறவர்களுக்குள்ளே உலாவுகிறதற்கு இடம் நான் உனக்குக் கட்டளையிடுவேன்.

ERVTA
7. சர்வ வல்மையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்: "நான் சொல்கிற வழியில் வாழ். நான் சொன்னவற்றைச் செய். என் ஆலயத்தின் பொறுப்பாளராக நீ அதன் பிரகாரங்களைக் காவல் செய்வாய். இங்கு நிற்கும் தூதர்களைப் போல ஆலயத்தின் எவ்விடத்திற்கும் போகலாம் என்று நான் உனக்கு அனுமதி தருவேன்.

IRVTA
7. சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நீ என் வழிகளில் நடந்து என் காவலைக் காத்தால், நீ என் ஆலயத்தில் நியாயம் விசாரிப்பாய்; என் ஆலய வளாகங்களையும் காவல்காப்பாய்; இங்கே நிற்கிறவர்களுக்குள்ளே உலாவுகிறதற்கு இடம் நான் உனக்குக் கட்டளையிடுவேன்.

ECTA
7. "நீ என் வழிகளில் நடந்து, என் திருமுறைகளைக் கடைப்பிடித்து ஒழுகினால், நீ என் இல்லத்தை ஆள்வாய்; என் திருமுற்றங்களுக்கும் பொறுப்பாளி ஆவாய்; இங்கே நிற்கும் தூதர்கள் இடையே சென்று வரும் உரிமையை உனக்குத் தருவேன்" என்று படைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்.

RCTA
7. சேனைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: நம்முடைய நெறிகளில் வழுவாமல் ஒழுகி நம் கற்பனைகளைக் கடைப்பிடித்தால், நம் இல்லத்தில் நீ ஆளுவாய்; நம் பிராகாரங்களுக்கும் பொறுப்பாய் இருப்பாய்; இங்கே நிற்கும் தூதர்களோடு சேர்ந்து கொள்ள உனக்கு உரிமை தருவோம்.



KJV
7. Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.

AMP
7. Thus says the Lord of hosts: If you will walk in My ways and keep My charge, then also you shall rule My house and have charge of My courts, and I will give you access [to My presence] and places to walk among these who stand here.

KJVP
7. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; If H518 PART thou wilt walk H1980 VQY2MS in my ways H1870 , and if H518 PART thou wilt keep H8104 my charge H4931 , then thou H859 PPRO-2MS shalt also H1571 W-CONJ judge H1777 my house H1004 CMS-1MS , and shalt also H1571 W-CONJ keep H8104 VQY2MS my courts H2691 , and I will give H5414 thee places to walk H4108 among H996 PREP these H428 that stand H5975 by .

YLT
7. `Thus said Jehovah of Hosts: If in My ways thou dost walk, And if My charge thou dost keep, Then also thou dost judge My house, And also thou dost keep My courts, And I have given to thee conductors among these standing by.

ASV
7. Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.

WEB
7. "Thus says Yahweh of hosts: 'If you will walk in my ways, and if you will keep my charge, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access among these who stand by.

NASB
7. "Thus says the LORD of hosts: If you walk in my ways and heed my charge, you shall judge my house and keep my courts, and I will give you access among these standing here.

ESV
7. "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.

RV
7. Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.

RSV
7. "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.

NKJV
7. "Thus says the LORD of hosts: 'If you will walk in My ways, And if you will keep My command, Then you shall also judge My house, And likewise have charge of My courts; I will give you places to walk Among these who stand here.

MKJV
7. So says Jehovah of Hosts: If you will walk in My ways, and if you will keep My charge, then you shall also judge My house, and shall also keep My courts, and I will give you places to walk among these who stand by.

AKJV
7. Thus said the LORD of hosts; If you will walk in my ways, and if you will keep my charge, then you shall also judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you places to walk among these that stand by.

NRSV
7. "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my requirements, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.

NIV
7. "This is what the LORD Almighty says:`If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.

NIRV
7. "The Lord who rules over all says, 'You must live the way I want you to. And you must do what I want you to do. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.

NLT
7. "This is what the LORD of Heaven's Armies says: If you follow my ways and carefully serve me, then you will be given authority over my Temple and its courtyards. I will let you walk among these others standing here.

MSG
7. "Orders from GOD-of-the-Angel-Armies: 'If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you'll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.

GNB
7. the LORD Almighty had said: "If you obey my laws and perform the duties I have assigned you, then you will continue to be in charge of my Temple and its courts, and I will hear your prayers, just as I hear the prayers of the angels who are in my presence.

NET
7. "The LORD who rules over all says, 'If you live and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.

ERVEN
7. This is what the Lord All-Powerful said: "Live the way I tell you, and do everything I say. And you will be in charge of my Temple. You will take care of its courtyard. You will be free to go anywhere in my Temple, just as these angels standing here.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 10 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நீ என் வழிகளில் நடந்து என் காவலைக் காத்தால், நீ என் ஆலயத்தில் நியாயம் விசாரிப்பாய்; என் பிராகாரங்களையும் காவல்காப்பாய்; இங்கே நிற்கிறவர்களுக்குள்ளே உலாவுகிறதற்கு இடம் நான் உனக்குக் கட்டளையிடுவேன்.
  • சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நீ என் வழிகளில் நடந்து என் காவலைக் காத்தால், நீ என் ஆலயத்தில் நியாயம் விசாரிப்பாய்; என் பிராகாரங்களையும் காவல்காப்பாய்; இங்கே நிற்கிறவர்களுக்குள்ளே உலாவுகிறதற்கு இடம் நான் உனக்குக் கட்டளையிடுவேன்.
  • ERVTA

    சர்வ வல்மையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்: "நான் சொல்கிற வழியில் வாழ். நான் சொன்னவற்றைச் செய். என் ஆலயத்தின் பொறுப்பாளராக நீ அதன் பிரகாரங்களைக் காவல் செய்வாய். இங்கு நிற்கும் தூதர்களைப் போல ஆலயத்தின் எவ்விடத்திற்கும் போகலாம் என்று நான் உனக்கு அனுமதி தருவேன்.
  • IRVTA

    சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நீ என் வழிகளில் நடந்து என் காவலைக் காத்தால், நீ என் ஆலயத்தில் நியாயம் விசாரிப்பாய்; என் ஆலய வளாகங்களையும் காவல்காப்பாய்; இங்கே நிற்கிறவர்களுக்குள்ளே உலாவுகிறதற்கு இடம் நான் உனக்குக் கட்டளையிடுவேன்.
  • ECTA

    "நீ என் வழிகளில் நடந்து, என் திருமுறைகளைக் கடைப்பிடித்து ஒழுகினால், நீ என் இல்லத்தை ஆள்வாய்; என் திருமுற்றங்களுக்கும் பொறுப்பாளி ஆவாய்; இங்கே நிற்கும் தூதர்கள் இடையே சென்று வரும் உரிமையை உனக்குத் தருவேன்" என்று படைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்.
  • RCTA

    சேனைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்: நம்முடைய நெறிகளில் வழுவாமல் ஒழுகி நம் கற்பனைகளைக் கடைப்பிடித்தால், நம் இல்லத்தில் நீ ஆளுவாய்; நம் பிராகாரங்களுக்கும் பொறுப்பாய் இருப்பாய்; இங்கே நிற்கும் தூதர்களோடு சேர்ந்து கொள்ள உனக்கு உரிமை தருவோம்.
  • KJV

    Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
  • AMP

    Thus says the Lord of hosts: If you will walk in My ways and keep My charge, then also you shall rule My house and have charge of My courts, and I will give you access to My presence and places to walk among these who stand here.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; If H518 PART thou wilt walk H1980 VQY2MS in my ways H1870 , and if H518 PART thou wilt keep H8104 my charge H4931 , then thou H859 PPRO-2MS shalt also H1571 W-CONJ judge H1777 my house H1004 CMS-1MS , and shalt also H1571 W-CONJ keep H8104 VQY2MS my courts H2691 , and I will give H5414 thee places to walk H4108 among H996 PREP these H428 that stand H5975 by .
  • YLT

    `Thus said Jehovah of Hosts: If in My ways thou dost walk, And if My charge thou dost keep, Then also thou dost judge My house, And also thou dost keep My courts, And I have given to thee conductors among these standing by.
  • ASV

    Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.
  • WEB

    "Thus says Yahweh of hosts: 'If you will walk in my ways, and if you will keep my charge, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access among these who stand by.
  • NASB

    "Thus says the LORD of hosts: If you walk in my ways and heed my charge, you shall judge my house and keep my courts, and I will give you access among these standing here.
  • ESV

    "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.
  • RV

    Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.
  • RSV

    "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.
  • NKJV

    "Thus says the LORD of hosts: 'If you will walk in My ways, And if you will keep My command, Then you shall also judge My house, And likewise have charge of My courts; I will give you places to walk Among these who stand here.
  • MKJV

    So says Jehovah of Hosts: If you will walk in My ways, and if you will keep My charge, then you shall also judge My house, and shall also keep My courts, and I will give you places to walk among these who stand by.
  • AKJV

    Thus said the LORD of hosts; If you will walk in my ways, and if you will keep my charge, then you shall also judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you places to walk among these that stand by.
  • NRSV

    "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my requirements, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.
  • NIV

    "This is what the LORD Almighty says:`If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
  • NIRV

    "The Lord who rules over all says, 'You must live the way I want you to. And you must do what I want you to do. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.
  • NLT

    "This is what the LORD of Heaven's Armies says: If you follow my ways and carefully serve me, then you will be given authority over my Temple and its courtyards. I will let you walk among these others standing here.
  • MSG

    "Orders from GOD-of-the-Angel-Armies: 'If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you'll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
  • GNB

    the LORD Almighty had said: "If you obey my laws and perform the duties I have assigned you, then you will continue to be in charge of my Temple and its courts, and I will hear your prayers, just as I hear the prayers of the angels who are in my presence.
  • NET

    "The LORD who rules over all says, 'If you live and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.
  • ERVEN

    This is what the Lord All-Powerful said: "Live the way I tell you, and do everything I say. And you will be in charge of my Temple. You will take care of its courtyard. You will be free to go anywhere in my Temple, just as these angels standing here.
Total 10 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References