TOV
5. பூர்வநாட்களையும், ஆதிகாலத்து வருஷங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.
ERVTA
5. நான் நீண்ட காலத்தில் நடந்ததைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். முற்காலத்தில் நிகழ்ந்தவற்றைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன்.
IRVTA
5. ஆரம்பநாட்களையும், ஆரம்பகாலத்து வருடங்களையும் சிந்திக்கிறேன்.
ECTA
5. கடந்த நாள்களை நினைத்துப் பார்க்கின்றேன்; முற்கால ஆண்டுகளைப்பற்றிச் சிந்திக்கின்றேன்.
RCTA
5. கடந்த காலத்தை நான் நினைத்துப் பார்க்கிறேன். கடந்து சென்ற ஆண்டுகளை சிந்திக்கலானேன்.
OCVTA
5. முந்தின நாட்களையும், கடந்துபோன வருடங்களைப்பற்றியும் நான் நினைத்தேன்;
KJV
5. I have considered the days of old, the years of ancient times.
AMP
5. I consider the days of old, the years of bygone times [of prosperity].
KJVP
5. I have considered H2803 the days H3117 NMP of old H6924 M-NMS , the years H8141 CFP of ancient times H5769 .
YLT
5. I have reckoned the days of old, The years of the ages.
ASV
5. I have considered the days of old, The years of ancient times.
WEB
5. I have considered the days of old, The years of ancient times.
NASB
5. My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak.
ESV
5. I consider the days of old, the years long ago.
RV
5. I have considered the days of old, the years of ancient times.
RSV
5. I consider the days of old, I remember the years long ago.
NKJV
5. I have considered the days of old, The years of ancient times.
MKJV
5. I have thought on the days of old, the years of ages past.
AKJV
5. I have considered the days of old, the years of ancient times.
NRSV
5. I consider the days of old, and remember the years of long ago.
NIV
5. I thought about the former days, the years of long ago;
NIRV
5. I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
NLT
5. I think of the good old days, long since ended,
MSG
5. I go over the days one by one, I ponder the years gone by.
GNB
5. I think of days gone by and remember years of long ago.
NET
5. I thought about the days of old, about ancient times.
ERVEN
5. I kept thinking about the past, about things that happened long ago.