தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
58. முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய தயவுக்காகக் கெஞ்சுகிறேன்; உமது வாக்கின்படி எனக்கு இரங்கும்.

ERVTA
58. கர்த்தாவே, நான் உம்மை முற்றிலும் சார்ந்திருக்கிறேன். நீர் வாக்குறுதியாளித்தபடியே என்னிடம் தயவாயிரும்.

IRVTA
58. முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய தயவுக்காகக் கெஞ்சுகிறேன்; உமது வாக்குத்தத்தத்தின்படி எனக்கு இரங்கும்.

ECTA
58. என் முழுமனத்தோடு உம் திருமுகத்தை நாடினேன்; உமது வாக்குறுதிக்கேற்ப எனக்கு அருள்கூரும்.

RCTA
58. என் முழுமனத்தோடு உம் திருமுகத்தைப் பார்த்து வேண்டினேன்: உமது வாக்குறுதிக்கேற்ப என் மேல் இரக்கம் வையும்.

OCVTA
58. நான் என் முழு இருதயத்தோடும் உமது முகத்தைத் தேடியிருக்கிறேன்; உமது வாக்குத்தத்தத்தின்படி என்மீது கிருபையாயிரும்.



KJV
58. I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.

AMP
58. I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.

KJVP
58. I entreated H2470 thy favor H6440 CMP-2MS with [ my ] whole H3605 heart H3820 NMS : be merciful H2603 unto me according to thy word H565 .

YLT
58. I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

ASV
58. I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.

WEB
58. I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.

NASB
58. I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.

ESV
58. I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

RV
58. I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

RSV
58. I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise.

NKJV
58. I entreated Your favor with [my] whole heart; Be merciful to me according to Your word.

MKJV
58. I looked for Your favor with all my heart; be merciful to me according to Your Word.

AKJV
58. I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.

NRSV
58. I implore your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

NIV
58. I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

NIRV
58. I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.

NLT
58. With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.

MSG
58. I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised.

GNB
58. I ask you with all my heart to have mercy on me, as you have promised!

NET
58. I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!

ERVEN
58. I beg you with all my heart, be kind to me, as you promised.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 176
  • முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய தயவுக்காகக் கெஞ்சுகிறேன்; உமது வாக்கின்படி எனக்கு இரங்கும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நான் உம்மை முற்றிலும் சார்ந்திருக்கிறேன். நீர் வாக்குறுதியாளித்தபடியே என்னிடம் தயவாயிரும்.
  • IRVTA

    முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய தயவுக்காகக் கெஞ்சுகிறேன்; உமது வாக்குத்தத்தத்தின்படி எனக்கு இரங்கும்.
  • ECTA

    என் முழுமனத்தோடு உம் திருமுகத்தை நாடினேன்; உமது வாக்குறுதிக்கேற்ப எனக்கு அருள்கூரும்.
  • RCTA

    என் முழுமனத்தோடு உம் திருமுகத்தைப் பார்த்து வேண்டினேன்: உமது வாக்குறுதிக்கேற்ப என் மேல் இரக்கம் வையும்.
  • OCVTA

    நான் என் முழு இருதயத்தோடும் உமது முகத்தைத் தேடியிருக்கிறேன்; உமது வாக்குத்தத்தத்தின்படி என்மீது கிருபையாயிரும்.
  • KJV

    I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • AMP

    I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.
  • KJVP

    I entreated H2470 thy favor H6440 CMP-2MS with my whole H3605 heart H3820 NMS : be merciful H2603 unto me according to thy word H565 .
  • YLT

    I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
  • ASV

    I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
  • WEB

    I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
  • NASB

    I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.
  • ESV

    I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • RV

    I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • RSV

    I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise.
  • NKJV

    I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
  • MKJV

    I looked for Your favor with all my heart; be merciful to me according to Your Word.
  • AKJV

    I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
  • NRSV

    I implore your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • NIV

    I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • NIRV

    I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
  • NLT

    With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
  • MSG

    I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised.
  • GNB

    I ask you with all my heart to have mercy on me, as you have promised!
  • NET

    I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
  • ERVEN

    I beg you with all my heart, be kind to me, as you promised.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References