தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
1. நான் சொன்னது: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ரவேல் வம்சத்து அதிபதிகளே, நியாயம் இன்னதென்று அறிவது உங்களுக்கு அல்லவோ அடுத்தது.

ERVTA
1. பிறகு நான் சொன்னேன்: “இஸ்ரவேல் நாட்டின் தலைவர்களே! மற்றும் இஸ்ரவேல் நாட்டின் அதிகாரிகளே, இப்போது கவனியுங்கள் நீதி என்றால் என்ன என்று உங்களுக்கு தெரிய வேண்டும்.

IRVTA
1. நான் சொன்னது: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ரவேல் வம்சத்து அதிபதிகளே, நியாயம் இன்னதென்று அறிவது உங்களுக்கு அல்லவோ உரியது.

ECTA
1. அப்பொழுது நான் கூறியது; "யாக்கோபின் தலைவர்களே! இஸ்ரயேலின் குடும்பத்தை ஆள்பவர்களே, நீதியை அறிவிப்பது உங்கள் கடமை அன்றோ!

RCTA
1. அப்பொழுது நான் சொன்னேன்: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ராயேல் வீட்டாரை ஆள்பவர்களே, கேளுங்கள்! நீதியை அறிந்து கொள்வது உங்கள் கடமையன்றோ?

OCVTA
1. அப்பொழுது நான் சொன்னதாவது: “யாக்கோபின் தலைவர்களே; இஸ்ரயேல் குடும்பத்தின் ஆளுநர்களே கேளுங்கள். நீதியை நிலைநாட்டுவது உங்கள் கடமையல்லவா,



KJV
1. And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; [Is it] not for you to know judgment?

AMP
1. AND I [Micah] said, Hear, I pray you, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?--

KJVP
1. And I said H559 W-VQY1MS , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , O heads H7218 CMP of Jacob H3290 , and ye princes H7101 of the house H1004 CMS of Israel H3478 ; [ Is ] [ it ] not H3808 D-NPAR for you to know H3045 L-VQFC judgment H4941 ?

YLT
1. And I say, `Hear, I pray you, heads of Jacob, And ye judges of the house of Israel, Is it not for you to know the judgment?

ASV
1. And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?

WEB
1. I said, "Please listen, you heads of Jacob, And rulers of the house of Israel: Isn't it for you to know justice?

NASB
1. And I said: Hear, you leaders of Jacob, rulers of the house of Israel! Is it not your duty to know what is right,

ESV
1. And I said:Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?-

RV
1. And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know judgment?

RSV
1. And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice? --

NKJV
1. And I said: "Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: [Is it] not for you to know justice?

MKJV
1. And I said, Please hear, O heads of Jacob and magistrates of the house of Israel. Is it not for you to know justice?

AKJV
1. And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and you princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

NRSV
1. And I said: Listen, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Should you not know justice?--

NIV
1. Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,

NIRV
1. Then I said, "Listen, you leaders of Jacob's people! Pay attention, you rulers of Israel! You should know how to judge others fairly.

NLT
1. I said, "Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,

MSG
1. Then I said: "Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don't you know anything of justice?

GNB
1. Listen, you rulers of Israel! You are supposed to be concerned about justice,

NET
1. I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the nation of Israel! You ought to know what is just,

ERVEN
1. Then I said, "Listen, leaders of Jacob and officers of the nation of Israel! You should know what justice is.



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • நான் சொன்னது: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ரவேல் வம்சத்து அதிபதிகளே, நியாயம் இன்னதென்று அறிவது உங்களுக்கு அல்லவோ அடுத்தது.
  • ERVTA

    பிறகு நான் சொன்னேன்: “இஸ்ரவேல் நாட்டின் தலைவர்களே! மற்றும் இஸ்ரவேல் நாட்டின் அதிகாரிகளே, இப்போது கவனியுங்கள் நீதி என்றால் என்ன என்று உங்களுக்கு தெரிய வேண்டும்.
  • IRVTA

    நான் சொன்னது: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ரவேல் வம்சத்து அதிபதிகளே, நியாயம் இன்னதென்று அறிவது உங்களுக்கு அல்லவோ உரியது.
  • ECTA

    அப்பொழுது நான் கூறியது; "யாக்கோபின் தலைவர்களே! இஸ்ரயேலின் குடும்பத்தை ஆள்பவர்களே, நீதியை அறிவிப்பது உங்கள் கடமை அன்றோ!
  • RCTA

    அப்பொழுது நான் சொன்னேன்: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ராயேல் வீட்டாரை ஆள்பவர்களே, கேளுங்கள்! நீதியை அறிந்து கொள்வது உங்கள் கடமையன்றோ?
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான் சொன்னதாவது: “யாக்கோபின் தலைவர்களே; இஸ்ரயேல் குடும்பத்தின் ஆளுநர்களே கேளுங்கள். நீதியை நிலைநாட்டுவது உங்கள் கடமையல்லவா,
  • KJV

    And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
  • AMP

    AND I Micah said, Hear, I pray you, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?--
  • KJVP

    And I said H559 W-VQY1MS , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , O heads H7218 CMP of Jacob H3290 , and ye princes H7101 of the house H1004 CMS of Israel H3478 ; Is it not H3808 D-NPAR for you to know H3045 L-VQFC judgment H4941 ?
  • YLT

    And I say, `Hear, I pray you, heads of Jacob, And ye judges of the house of Israel, Is it not for you to know the judgment?
  • ASV

    And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?
  • WEB

    I said, "Please listen, you heads of Jacob, And rulers of the house of Israel: Isn't it for you to know justice?
  • NASB

    And I said: Hear, you leaders of Jacob, rulers of the house of Israel! Is it not your duty to know what is right,
  • ESV

    And I said:Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?-
  • RV

    And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know judgment?
  • RSV

    And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice? --
  • NKJV

    And I said: "Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
  • MKJV

    And I said, Please hear, O heads of Jacob and magistrates of the house of Israel. Is it not for you to know justice?
  • AKJV

    And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and you princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
  • NRSV

    And I said: Listen, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Should you not know justice?--
  • NIV

    Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,
  • NIRV

    Then I said, "Listen, you leaders of Jacob's people! Pay attention, you rulers of Israel! You should know how to judge others fairly.
  • NLT

    I said, "Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
  • MSG

    Then I said: "Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don't you know anything of justice?
  • GNB

    Listen, you rulers of Israel! You are supposed to be concerned about justice,
  • NET

    I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the nation of Israel! You ought to know what is just,
  • ERVEN

    Then I said, "Listen, leaders of Jacob and officers of the nation of Israel! You should know what justice is.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References