தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
2. அப்பொழுது அவர் தமது வாயைத் திறந்து அவர்களுக்கு உபதேசித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:

ERVTA
2. இயேசு மக்களுக்குக் கீழ்க்கண்டவாறு போதனை செய்தார்:

IRVTA
2. அப்பொழுது அவர் அவர்களுக்கு உபதேசித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:

ECTA
2. அவர் திருவாய் மலர்ந்து கற்பித்தவை;

RCTA
2. அவர் திருவாய் மலர்ந்து போதிக்கலானார்:

OCVTA
2. இயேசு அவர்களுக்குப் போதிக்கத் தொடங்கினார். அவர் சொன்னதாவது:



KJV
2. And he opened his mouth, and taught them, saying,

AMP
2. Then He opened His mouth and taught them, saying:

KJVP
2. And G2532 CONJ he opened G455 V-AAP-NSM his G3588 T-ASN mouth G4750 N-ASN , and taught G1321 V-IAI-3S them G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NSM ,

YLT
2. and having opened his mouth, he was teaching them, saying:

ASV
2. and he opened his mouth and taught them, saying,

WEB
2. He opened his mouth and taught them, saying,

NASB
2. He began to teach them, saying:

ESV
2. And he opened his mouth and taught them, saying:

RV
2. and he opened his mouth and taught them, saying,

RSV
2. And he opened his mouth and taught them, saying:

NKJV
2. Then He opened His mouth and taught them, saying:

MKJV
2. And He opened His mouth and taught them, saying,

AKJV
2. And he opened his mouth, and taught them, saying,

NRSV
2. Then he began to speak, and taught them, saying:

NIV
2. and he began to teach them, saying:

NIRV
2. Then he began to teach them. He said,

NLT
2. and he began to teach them.

MSG
2. and taught his climbing companions. This is what he said:

GNB
2. and he began to teach them:

NET
2. Then he began to teach them by saying:

ERVEN
2. Then Jesus began teaching the people. He said,



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 48
  • அப்பொழுது அவர் தமது வாயைத் திறந்து அவர்களுக்கு உபதேசித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
  • ERVTA

    இயேசு மக்களுக்குக் கீழ்க்கண்டவாறு போதனை செய்தார்:
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர் அவர்களுக்கு உபதேசித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
  • ECTA

    அவர் திருவாய் மலர்ந்து கற்பித்தவை;
  • RCTA

    அவர் திருவாய் மலர்ந்து போதிக்கலானார்:
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களுக்குப் போதிக்கத் தொடங்கினார். அவர் சொன்னதாவது:
  • KJV

    And he opened his mouth, and taught them, saying,
  • AMP

    Then He opened His mouth and taught them, saying:
  • KJVP

    And G2532 CONJ he opened G455 V-AAP-NSM his G3588 T-ASN mouth G4750 N-ASN , and taught G1321 V-IAI-3S them G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NSM ,
  • YLT

    and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
  • ASV

    and he opened his mouth and taught them, saying,
  • WEB

    He opened his mouth and taught them, saying,
  • NASB

    He began to teach them, saying:
  • ESV

    And he opened his mouth and taught them, saying:
  • RV

    and he opened his mouth and taught them, saying,
  • RSV

    And he opened his mouth and taught them, saying:
  • NKJV

    Then He opened His mouth and taught them, saying:
  • MKJV

    And He opened His mouth and taught them, saying,
  • AKJV

    And he opened his mouth, and taught them, saying,
  • NRSV

    Then he began to speak, and taught them, saying:
  • NIV

    and he began to teach them, saying:
  • NIRV

    Then he began to teach them. He said,
  • NLT

    and he began to teach them.
  • MSG

    and taught his climbing companions. This is what he said:
  • GNB

    and he began to teach them:
  • NET

    Then he began to teach them by saying:
  • ERVEN

    Then Jesus began teaching the people. He said,
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References