தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
18. அப்படியே இரண்டாம் ஊழியக்காரன் வந்து: ஆண்டவனே, உம்முடைய ராத்தலினால் ஐந்துராத்தல் ஆதாயம் கிடைத்தது என்றான்.

ERVTA
18. “இரண்டாவது வேலைக்காரன் வந்து, ‘ஐயா, நீங்கள் கொடுத்த ஒரு பை பணத்தைக் கொண்டு நான் ஐந்து பைகள் சம்பாதித்திருக்கிறேன்’ என்றான்.

IRVTA
18. அப்படியே இரண்டாம் வேலைக்காரன் வந்து: ஆண்டவனே, உம்முடைய பொற்காசுகளினால் ஐந்துபொற்காசுகள் லாபம் கிடைத்தது என்றான்.

ECTA
18. இரண்டாம் பணியாளர் வந்து, "ஐயா உமது மினாவைக் கொண்டு ஐந்து மினாக்களை ஈட்டியுள்ளேன்" என்றார்.,

RCTA
18. வேறொருவன் வந்து, 'அரசே, உமது பொற்காசு ஐந்து பொற்காசுகளை ஆக்கியுள்ளது' என்றான்.

OCVTA
18. “இரண்டாவது வேலையாள் வந்து, ‘ஐயா, உம்முடைய ஒரு பொற்காசு இன்னும் ஐந்து பொற்காசுகளைச் சம்பாதித்திருக்கிறது’ என்றான்.



KJV
18. {SCJ}And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. {SCJ.}

AMP
18. The second one also came and said, Lord, your mina has made five more minas.

KJVP
18. {SCJ} And G2532 CONJ the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM came G2064 V-2AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , thy G3588 T-NSF pound G3414 N-NSF hath gained G4160 V-AAI-3S five G4002 A-NUI pounds G3414 N-APF-C . {SCJ.}

YLT
18. `And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;

ASV
18. And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

WEB
18. "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'

NASB
18. Then the second came and reported, 'Your gold coin, sir, has earned five more.'

ESV
18. And the second came, saying, 'Lord, your mina has made five minas.'

RV
18. And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

RSV
18. And the second came, saying, `Lord, your pound has made five pounds.'

NKJV
18. "And the second came, saying, 'Master, your mina has earned five minas.'

MKJV
18. And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.

AKJV
18. And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.

NRSV
18. Then the second came, saying, 'Lord, your pound has made five pounds.'

NIV
18. "The second came and said,`Sir, your mina has earned five more.'

NIRV
18. "The second servant came to his master. He said, 'Sir, your money has earned five times as much.'

NLT
18. "The next servant reported, 'Master, I invested your money and made five times the original amount.'

MSG
18. "The second said, 'Master, I made a fifty percent profit on your money.'

GNB
18. The second servant came and said, 'Sir, I have earned five gold coins with the one you gave me.'

NET
18. Then the second one came and said, 'Sir, your mina has made five minas.'

ERVEN
18. "The second servant said, 'Sir, with your one bag of money I earned five bags.'



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 48
  • அப்படியே இரண்டாம் ஊழியக்காரன் வந்து: ஆண்டவனே, உம்முடைய ராத்தலினால் ஐந்துராத்தல் ஆதாயம் கிடைத்தது என்றான்.
  • ERVTA

    “இரண்டாவது வேலைக்காரன் வந்து, ‘ஐயா, நீங்கள் கொடுத்த ஒரு பை பணத்தைக் கொண்டு நான் ஐந்து பைகள் சம்பாதித்திருக்கிறேன்’ என்றான்.
  • IRVTA

    அப்படியே இரண்டாம் வேலைக்காரன் வந்து: ஆண்டவனே, உம்முடைய பொற்காசுகளினால் ஐந்துபொற்காசுகள் லாபம் கிடைத்தது என்றான்.
  • ECTA

    இரண்டாம் பணியாளர் வந்து, "ஐயா உமது மினாவைக் கொண்டு ஐந்து மினாக்களை ஈட்டியுள்ளேன்" என்றார்.,
  • RCTA

    வேறொருவன் வந்து, 'அரசே, உமது பொற்காசு ஐந்து பொற்காசுகளை ஆக்கியுள்ளது' என்றான்.
  • OCVTA

    “இரண்டாவது வேலையாள் வந்து, ‘ஐயா, உம்முடைய ஒரு பொற்காசு இன்னும் ஐந்து பொற்காசுகளைச் சம்பாதித்திருக்கிறது’ என்றான்.
  • KJV

    And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
  • AMP

    The second one also came and said, Lord, your mina has made five more minas.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM came G2064 V-2AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Lord G2962 N-VSM , thy G3588 T-NSF pound G3414 N-NSF hath gained G4160 V-AAI-3S five G4002 A-NUI pounds G3414 N-APF-C .
  • YLT

    `And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;
  • ASV

    And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
  • WEB

    "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'
  • NASB

    Then the second came and reported, 'Your gold coin, sir, has earned five more.'
  • ESV

    And the second came, saying, 'Lord, your mina has made five minas.'
  • RV

    And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
  • RSV

    And the second came, saying, `Lord, your pound has made five pounds.'
  • NKJV

    "And the second came, saying, 'Master, your mina has earned five minas.'
  • MKJV

    And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.
  • AKJV

    And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.
  • NRSV

    Then the second came, saying, 'Lord, your pound has made five pounds.'
  • NIV

    "The second came and said,`Sir, your mina has earned five more.'
  • NIRV

    "The second servant came to his master. He said, 'Sir, your money has earned five times as much.'
  • NLT

    "The next servant reported, 'Master, I invested your money and made five times the original amount.'
  • MSG

    "The second said, 'Master, I made a fifty percent profit on your money.'
  • GNB

    The second servant came and said, 'Sir, I have earned five gold coins with the one you gave me.'
  • NET

    Then the second one came and said, 'Sir, your mina has made five minas.'
  • ERVEN

    "The second servant said, 'Sir, with your one bag of money I earned five bags.'
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References