தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
30. அவன் ஜீவனுக்குச் சாபத்தைக் கொடுக்கும்படி விரும்பி, வாயினால் பாவஞ்செய்ய நான் இடங்கொடுக்கவில்லை.

ERVTA
30. என் பகைவர்களை சபிப்பதாலோ, அவர்கள் மரிக்க வேண்டும் என விரும்பியோ என் வாய் பாவம் செய்ய நான் ஒருபோதும் அனுமதித்ததில்லை.

IRVTA
30. அவன் உயிருக்குச் சாபத்தைக் கொடுக்க விரும்பி, வாயினால் பாவம் செய்ய நான் இடங்கொடுக்கவில்லை.

ECTA
30. சாகும்படி அவர்களைச் சபித்து, என் வாய் பாவம் செய்ய நான் விடவில்லை.

RCTA
30. சாபனையால் அவன் உயிரை வாங்கும்படி கேட்டு, என் வாய் பாவம் செய்ய நான் விடவேயில்லை;

OCVTA
30. இல்லையே! நான் அவனுடைய வாழ்வுக்கு எதிராகச் சாபமிட்டுப் பாவம் செய்யும்படி என் வாயை அனுமதித்ததில்லையே.



KJV
30. Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

AMP
30. No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die--

KJVP
30. Neither H3808 W-NPAR have I suffered H5414 VQQ1MS my mouth H2441 CMS-1MS to sin H2398 L-VQFC by wishing H7592 L-VQFC a curse H423 B-NFS to his soul H5315 CFS-3MS .

YLT
30. Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.

ASV
30. (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

WEB
30. (Yes, I have not allowed my mouth to sin By asking his life with a curse);

NASB
30. Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--

ESV
30. (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),

RV
30. (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)

RSV
30. (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);

NKJV
30. (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);

MKJV
30. also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;

AKJV
30. Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

NRSV
30. I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse--

NIV
30. I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--

NIRV
30. I didn't allow my mouth to sin by calling down curses on them.

NLT
30. No, I have never sinned by cursing anyone or by asking for revenge.

MSG
30. No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.

GNB
30. I never sinned by praying for their death.

NET
30. I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse—

ERVEN
30. I have never let my mouth sin by cursing my enemies and wishing for them to die.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
  • அவன் ஜீவனுக்குச் சாபத்தைக் கொடுக்கும்படி விரும்பி, வாயினால் பாவஞ்செய்ய நான் இடங்கொடுக்கவில்லை.
  • ERVTA

    என் பகைவர்களை சபிப்பதாலோ, அவர்கள் மரிக்க வேண்டும் என விரும்பியோ என் வாய் பாவம் செய்ய நான் ஒருபோதும் அனுமதித்ததில்லை.
  • IRVTA

    அவன் உயிருக்குச் சாபத்தைக் கொடுக்க விரும்பி, வாயினால் பாவம் செய்ய நான் இடங்கொடுக்கவில்லை.
  • ECTA

    சாகும்படி அவர்களைச் சபித்து, என் வாய் பாவம் செய்ய நான் விடவில்லை.
  • RCTA

    சாபனையால் அவன் உயிரை வாங்கும்படி கேட்டு, என் வாய் பாவம் செய்ய நான் விடவேயில்லை;
  • OCVTA

    இல்லையே! நான் அவனுடைய வாழ்வுக்கு எதிராகச் சாபமிட்டுப் பாவம் செய்யும்படி என் வாயை அனுமதித்ததில்லையே.
  • KJV

    Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
  • AMP

    No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die--
  • KJVP

    Neither H3808 W-NPAR have I suffered H5414 VQQ1MS my mouth H2441 CMS-1MS to sin H2398 L-VQFC by wishing H7592 L-VQFC a curse H423 B-NFS to his soul H5315 CFS-3MS .
  • YLT

    Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
  • ASV

    (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
  • WEB

    (Yes, I have not allowed my mouth to sin By asking his life with a curse);
  • NASB

    Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
  • ESV

    (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),
  • RV

    (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)
  • RSV

    (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
  • NKJV

    (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
  • MKJV

    also I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse;
  • AKJV

    Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
  • NRSV

    I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse--
  • NIV

    I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
  • NIRV

    I didn't allow my mouth to sin by calling down curses on them.
  • NLT

    No, I have never sinned by cursing anyone or by asking for revenge.
  • MSG

    No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • GNB

    I never sinned by praying for their death.
  • NET

    I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse—
  • ERVEN

    I have never let my mouth sin by cursing my enemies and wishing for them to die.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References