தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
18. உன் நடக்கையும் உன் கிரியைகளுமே இவைகளை உனக்கு நேரிடப்பண்ணின; இது இத்தனை கசப்பாயிருந்து, உன் இருதயமட்டும் எட்டுகிறதற்குக் காரணம் உன் பொல்லாப்புத்தானே.

ERVTA
18. “நீங்கள் வாழ்ந்த வழியும் நீங்கள் செய்த செயல்களும், உங்களுக்கு இந்தத் தொல்லையைக் கொண்டுவந்துள்ளது, உங்களது தீமையானது, உங்கள் வாழ்க்கையைக் கடினமாக்கியிருக்கிறது. உங்கள் தீமை கொடிய ஆபத்தைக் கொண்டுவந்தது. இது உங்கள் இதயத்தை ஆழமாகக் காயப்படுத்திவிட்டது.”

IRVTA
18. உன் நடக்கையும் உன் செயல்களுமே இவைகளை உனக்கு சம்பவிக்கச்செய்தன; இது இத்தனை கசப்பாயிருந்து, உன் இருதயம்வரை எட்டுகிறதற்குக் காரணம் உன் பொல்லாப்புத்தானே.

ECTA
18. உன் நடத்தையும் உன் செயல்களும் இவற்றை உன்மேல் வருவித்தன. உனக்கு வந்த இக்கேடு எத்துணைக் கசப்பாய் உள்ளது? அது உன் இதயத்தையே நொறுக்கி விட்டது.

RCTA
18. உன் செயல்களும் சிந்தனைகளுமே உன்மேல் இவற்றை வருவித்தன, இதுவே உன் அழிவு, இது மிகவும் கசப்பானது, உன் இதயத்தை ஊடுருவிப் பாய்ந்துவிட்டது."

OCVTA
18. “உன்னுடைய நடத்தையும் செயல்களுமே உன்மீது இவைகளைக் கொண்டுவந்திருக்கின்றன. இதுதான் உன்னுடைய தண்டனை. அது எவ்வளவு கசப்பானது! அது இருதயத்தை எவ்வளவாய் குத்துகிறது!”



KJV
18. Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this [is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

AMP
18. Your ways and your doings have brought these things upon you. This is your calamity and doom; surely it is bitter, for surely it reaches your very heart!

KJVP
18. Thy way H1870 and thy doings H4611 have procured H6213 these H428 PMP [ things ] unto thee ; this H2063 DPRO [ is ] thy wickedness H7451 , because H3588 CONJ it is bitter H4751 , because H3588 CONJ it reacheth H5060 unto H5704 PREP thine heart H3820 .

YLT
18. Thy way and thy doings have done these to thee, This [is] thy vexation, for [it is] bitter, For it hath struck unto thy heart.

ASV
18. Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.

WEB
18. Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart.

NASB
18. Your conduct, your misdeeds, have done this to you; how bitter is this disaster of yours, how it reaches to your very heart!

ESV
18. Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart."

RV
18. Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thine heart.

RSV
18. Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart."

NKJV
18. "Your ways and your doings Have procured these [things] for you. This [is] your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart."

MKJV
18. Your way and your doings have brought these things on you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.

AKJV
18. Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness, because it is bitter, because it reaches to your heart.

NRSV
18. Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom; how bitter it is! It has reached your very heart."

NIV
18. "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"

NIRV
18. "The army will attack you because of your conduct and actions. That is how you will be punished. It will be so bitter! It will cut deep down into your hearts!"

NLT
18. "Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!"

MSG
18. "It's the way you've lived that's brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That's what's piercing your heart."

GNB
18. Judah, you have brought this on yourself by the way you have lived and by the things you have done. Your sin has caused this suffering; it has stabbed you through the heart.

NET
18. "The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart."

ERVEN
18. "The way you lived and the things you did brought this trouble to you. It is your evil that made your life so hard. Your evil life brought the pain that hurts deep in your heart."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 31
  • உன் நடக்கையும் உன் கிரியைகளுமே இவைகளை உனக்கு நேரிடப்பண்ணின; இது இத்தனை கசப்பாயிருந்து, உன் இருதயமட்டும் எட்டுகிறதற்குக் காரணம் உன் பொல்லாப்புத்தானே.
  • ERVTA

    “நீங்கள் வாழ்ந்த வழியும் நீங்கள் செய்த செயல்களும், உங்களுக்கு இந்தத் தொல்லையைக் கொண்டுவந்துள்ளது, உங்களது தீமையானது, உங்கள் வாழ்க்கையைக் கடினமாக்கியிருக்கிறது. உங்கள் தீமை கொடிய ஆபத்தைக் கொண்டுவந்தது. இது உங்கள் இதயத்தை ஆழமாகக் காயப்படுத்திவிட்டது.”
  • IRVTA

    உன் நடக்கையும் உன் செயல்களுமே இவைகளை உனக்கு சம்பவிக்கச்செய்தன; இது இத்தனை கசப்பாயிருந்து, உன் இருதயம்வரை எட்டுகிறதற்குக் காரணம் உன் பொல்லாப்புத்தானே.
  • ECTA

    உன் நடத்தையும் உன் செயல்களும் இவற்றை உன்மேல் வருவித்தன. உனக்கு வந்த இக்கேடு எத்துணைக் கசப்பாய் உள்ளது? அது உன் இதயத்தையே நொறுக்கி விட்டது.
  • RCTA

    உன் செயல்களும் சிந்தனைகளுமே உன்மேல் இவற்றை வருவித்தன, இதுவே உன் அழிவு, இது மிகவும் கசப்பானது, உன் இதயத்தை ஊடுருவிப் பாய்ந்துவிட்டது."
  • OCVTA

    “உன்னுடைய நடத்தையும் செயல்களுமே உன்மீது இவைகளைக் கொண்டுவந்திருக்கின்றன. இதுதான் உன்னுடைய தண்டனை. அது எவ்வளவு கசப்பானது! அது இருதயத்தை எவ்வளவாய் குத்துகிறது!”
  • KJV

    Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
  • AMP

    Your ways and your doings have brought these things upon you. This is your calamity and doom; surely it is bitter, for surely it reaches your very heart!
  • KJVP

    Thy way H1870 and thy doings H4611 have procured H6213 these H428 PMP things unto thee ; this H2063 DPRO is thy wickedness H7451 , because H3588 CONJ it is bitter H4751 , because H3588 CONJ it reacheth H5060 unto H5704 PREP thine heart H3820 .
  • YLT

    Thy way and thy doings have done these to thee, This is thy vexation, for it is bitter, For it hath struck unto thy heart.
  • ASV

    Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.
  • WEB

    Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart.
  • NASB

    Your conduct, your misdeeds, have done this to you; how bitter is this disaster of yours, how it reaches to your very heart!
  • ESV

    Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart."
  • RV

    Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thine heart.
  • RSV

    Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart."
  • NKJV

    "Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart."
  • MKJV

    Your way and your doings have brought these things on you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
  • AKJV

    Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness, because it is bitter, because it reaches to your heart.
  • NRSV

    Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom; how bitter it is! It has reached your very heart."
  • NIV

    "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
  • NIRV

    "The army will attack you because of your conduct and actions. That is how you will be punished. It will be so bitter! It will cut deep down into your hearts!"
  • NLT

    "Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!"
  • MSG

    "It's the way you've lived that's brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That's what's piercing your heart."
  • GNB

    Judah, you have brought this on yourself by the way you have lived and by the things you have done. Your sin has caused this suffering; it has stabbed you through the heart.
  • NET

    "The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart."
  • ERVEN

    "The way you lived and the things you did brought this trouble to you. It is your evil that made your life so hard. Your evil life brought the pain that hurts deep in your heart."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References