தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
15. நீங்கள்: மரணத்தோடே உடன்படிக்கையையும், பாதாளத்தோடே ஒப்பந்தமும் பண்ணினோம்; வாதை பெருவெள்ளமாய்ப் புரண்டுவந்தாலும் எங்களை அணுகாது; நாங்கள் பொய்யை எங்களுக்கு அடைக்கலமாக்கி, மாயையின் மறைவிலே வந்து அடைந்தோம் என்கிறீர்களே.

ERVTA
15. நீங்கள், “நாங்கள் மரணத்தோடு ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறோம். எங்களுக்கு மரணத்தின் இடமாகிய பாதாளத்துடன் ஒப்பந்தம் உள்ளது. எனவே நாங்கள் தண்டிக்கப்படமாட்டோம். தண்டனை எங்களைக் கடந்துபோகும். அது எங்களைப் பாதிக்காது. நாங்கள் எங்களது தந்திரங்கள் மற்றும் பொய்களுக்குப்பின் மறைந்து கொள்வோம்” என்று சொல்கிறீர்கள்.

IRVTA
15. நீங்கள்: மரணத்தோடு உடன்படிக்கையையும், பாதாளத்தோடு ஒப்பந்தமும் செய்தோம்; வாதை பெருவெள்ளமாகப் புரண்டுவந்தாலும் எங்களை அணுகாது; நாங்கள் பொய்யை எங்களுக்கு அடைக்கலமாக்கி, மாயையின் மறைவிலே வந்து அடைந்தோம் என்கிறீர்களே.

ECTA
15. "நாங்கள் சாவோடு ஓர் உடன்படிக்கை செய்துள்ளோம்; பாதாளத்துடன் ஓர் உடன்பாடு ஏற்படுத்தியுள்ளோம். பகைவன் பெருவெள்ளமெனப் பாய்ந்துவந்தாலும் அவனால் எங்களை அணுக இயலாது. ஏனெனில், பொய்மையை நாங்கள் எங்கள் புகலிடமாய்க் கொண்டுள்ளோம்; வஞ்சகத்தை எங்களுக்கு மறைவிடமாய் ஆக்கியுள்ளோம்" என்று சொன்னீர்கள்.

RCTA
15. நாங்கள் சாவோடு ஓர் உடன்படிக்கை செய்துள்ளோம், பாதாளத்துடன் ஓர் ஒப்பந்தம் செய்து கொண்டோம், தீமை மடை புரண்டு வந்தாலும், அது எங்கள்மேல் வராது; ஏனெனில் பொய்மையில் நாங்கள் நம்பிக்கை வைத்தோம், பொய்மையாலேயே நாங்கள் காப்பாற்றப்பட்டோம்" என்று நீங்கள் சொன்னீர்களே.

OCVTA
15. “நாம் மரணத்துடன் ஒரு உடன்படிக்கை செய்திருக்கிறோம்; பாதாளத்துடனும் ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறோம். ஆகையால், நம்மை மேற்கொள்ளக்கூடிய துன்புறுத்தல் இங்கு வரும்போது அது தாக்காது; பொய் நமக்கு அடைக்கலமாயும், வஞ்சகம் நமக்கு மறைவிடமாயும் இருக்கும்” என்று சொல்லுகிறீர்கள்.



KJV
15. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

AMP
15. Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol (the place of the dead) we have an agreement--when the overflowing scourge passes through, it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter.

KJVP
15. Because H3588 CONJ ye have said H559 , We have made H3772 a covenant H1285 CFS with H854 PREP death H4194 NMS , and with H5973 hell H7585 NMS are we at H6213 agreement H2374 ; when H3588 CONJ the overflowing H7857 scourge H7752 shall pass through H5674 , it shall not H3808 NADV come H935 unto us : for H3588 CONJ we have made H7760 lies H3577 our refuge H4268 , and under falsehood H8267 have we hid ourselves H5641 :

YLT
15. Because ye have said: `We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a provision, An overflowing scourge, when it passeth over, Doth not meet us, Though we have made a lie our refuge, And in falsehood have been hidden.`

ASV
15. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

WEB
15. Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come to us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

NASB
15. Because you say, "We have made a covenant with death, and with the nether world we have made a pact; When the overwhelming scourge passes, it will not reach us; For we have made lies our refuge, and in falsehood we have found a hiding place,"--

ESV
15. Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

RV
15. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

RSV
15. Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

NKJV
15. Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves."

MKJV
15. Because you have said, We have made a covenant with death, and we have made a vision with hell; when the overwhelming rod shall pass through, it shall not come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood,

AKJV
15. Because you have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing whip shall pass through, it shall not come to us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

NRSV
15. Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

NIV
15. You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding-place."

NIRV
15. You brag, "We have entered into a covenant with death. We have made an agreement with the grave. When a terrible plague comes to punish us, it can't touch us. That's because we depend on lies to keep us safe. We hide behind what isn't true."

NLT
15. You boast, "We have struck a bargain to cheat death and have made a deal to dodge the grave. The coming destruction can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception."

MSG
15. You say, "We've taken out good life insurance. We've hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We've thought of everything. We're advised by the experts. We're set."

GNB
15. You boast that you have made a treaty with death and reached an agreement with the world of the dead. You are certain that disaster will spare you when it comes, because you depend on lies and deceit to keep you safe.

NET
15. For you say, "We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word."

ERVEN
15. You have said, "We have made an agreement with death. We have a contract with death. So we will not be punished. Punishment will pass us without hurting us. We will hide behind our tricks and lies."



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 29
  • நீங்கள்: மரணத்தோடே உடன்படிக்கையையும், பாதாளத்தோடே ஒப்பந்தமும் பண்ணினோம்; வாதை பெருவெள்ளமாய்ப் புரண்டுவந்தாலும் எங்களை அணுகாது; நாங்கள் பொய்யை எங்களுக்கு அடைக்கலமாக்கி, மாயையின் மறைவிலே வந்து அடைந்தோம் என்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    நீங்கள், “நாங்கள் மரணத்தோடு ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறோம். எங்களுக்கு மரணத்தின் இடமாகிய பாதாளத்துடன் ஒப்பந்தம் உள்ளது. எனவே நாங்கள் தண்டிக்கப்படமாட்டோம். தண்டனை எங்களைக் கடந்துபோகும். அது எங்களைப் பாதிக்காது. நாங்கள் எங்களது தந்திரங்கள் மற்றும் பொய்களுக்குப்பின் மறைந்து கொள்வோம்” என்று சொல்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள்: மரணத்தோடு உடன்படிக்கையையும், பாதாளத்தோடு ஒப்பந்தமும் செய்தோம்; வாதை பெருவெள்ளமாகப் புரண்டுவந்தாலும் எங்களை அணுகாது; நாங்கள் பொய்யை எங்களுக்கு அடைக்கலமாக்கி, மாயையின் மறைவிலே வந்து அடைந்தோம் என்கிறீர்களே.
  • ECTA

    "நாங்கள் சாவோடு ஓர் உடன்படிக்கை செய்துள்ளோம்; பாதாளத்துடன் ஓர் உடன்பாடு ஏற்படுத்தியுள்ளோம். பகைவன் பெருவெள்ளமெனப் பாய்ந்துவந்தாலும் அவனால் எங்களை அணுக இயலாது. ஏனெனில், பொய்மையை நாங்கள் எங்கள் புகலிடமாய்க் கொண்டுள்ளோம்; வஞ்சகத்தை எங்களுக்கு மறைவிடமாய் ஆக்கியுள்ளோம்" என்று சொன்னீர்கள்.
  • RCTA

    நாங்கள் சாவோடு ஓர் உடன்படிக்கை செய்துள்ளோம், பாதாளத்துடன் ஓர் ஒப்பந்தம் செய்து கொண்டோம், தீமை மடை புரண்டு வந்தாலும், அது எங்கள்மேல் வராது; ஏனெனில் பொய்மையில் நாங்கள் நம்பிக்கை வைத்தோம், பொய்மையாலேயே நாங்கள் காப்பாற்றப்பட்டோம்" என்று நீங்கள் சொன்னீர்களே.
  • OCVTA

    “நாம் மரணத்துடன் ஒரு உடன்படிக்கை செய்திருக்கிறோம்; பாதாளத்துடனும் ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறோம். ஆகையால், நம்மை மேற்கொள்ளக்கூடிய துன்புறுத்தல் இங்கு வரும்போது அது தாக்காது; பொய் நமக்கு அடைக்கலமாயும், வஞ்சகம் நமக்கு மறைவிடமாயும் இருக்கும்” என்று சொல்லுகிறீர்கள்.
  • KJV

    Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • AMP

    Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol (the place of the dead) we have an agreement--when the overflowing scourge passes through, it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ ye have said H559 , We have made H3772 a covenant H1285 CFS with H854 PREP death H4194 NMS , and with H5973 hell H7585 NMS are we at H6213 agreement H2374 ; when H3588 CONJ the overflowing H7857 scourge H7752 shall pass through H5674 , it shall not H3808 NADV come H935 unto us : for H3588 CONJ we have made H7760 lies H3577 our refuge H4268 , and under falsehood H8267 have we hid ourselves H5641 :
  • YLT

    Because ye have said: `We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a provision, An overflowing scourge, when it passeth over, Doth not meet us, Though we have made a lie our refuge, And in falsehood have been hidden.`
  • ASV

    Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • WEB

    Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come to us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • NASB

    Because you say, "We have made a covenant with death, and with the nether world we have made a pact; When the overwhelming scourge passes, it will not reach us; For we have made lies our refuge, and in falsehood we have found a hiding place,"--
  • ESV

    Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";
  • RV

    Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • RSV

    Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";
  • NKJV

    Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves."
  • MKJV

    Because you have said, We have made a covenant with death, and we have made a vision with hell; when the overwhelming rod shall pass through, it shall not come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood,
  • AKJV

    Because you have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing whip shall pass through, it shall not come to us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • NRSV

    Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";
  • NIV

    You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding-place."
  • NIRV

    You brag, "We have entered into a covenant with death. We have made an agreement with the grave. When a terrible plague comes to punish us, it can't touch us. That's because we depend on lies to keep us safe. We hide behind what isn't true."
  • NLT

    You boast, "We have struck a bargain to cheat death and have made a deal to dodge the grave. The coming destruction can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception."
  • MSG

    You say, "We've taken out good life insurance. We've hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We've thought of everything. We're advised by the experts. We're set."
  • GNB

    You boast that you have made a treaty with death and reached an agreement with the world of the dead. You are certain that disaster will spare you when it comes, because you depend on lies and deceit to keep you safe.
  • NET

    For you say, "We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word."
  • ERVEN

    You have said, "We have made an agreement with death. We have a contract with death. So we will not be punished. Punishment will pass us without hurting us. We will hide behind our tricks and lies."
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References