தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
1. எத்தியோப்பியாவின் நதிகளுக்கு அக்கரையிலே நிழலிடும் செட்டைகளுடையதும்,

ERVTA
1. எத்தியோப்பியாவை அதன் ஆறுகளோடு பார். அந்த நாடு பூச்சிகளால் நிறைந்திருக்கிறது. அவற்றின் சிறகுகளின் இரைச்சலை உங்களால் கேட்க முடியும்.

IRVTA
1. எத்தியோப்பியாவின் நதிகளுக்கு அக்கரையிலே நிழலிடும் இறக்கைகளுடையதும்,

ECTA
1. எத்தியோப்பியாவின் ஆறுகளுக்கு அப்பால் சிறகடித்து ஒலியெழுப்பும் உயிரினங்கள் உடையதோர் நாடு உள்ளது.

RCTA
1. எத்தியோப்பியா ஆறுகளுக்கு அப்பாலுள்ள சிறகடிக்கும் ஒலி நிறைந்த நாட்டுக்கு ஐயோ கேடு!

OCVTA
1. எத்தியோப்பிய நதிகளுக்கு அப்பால், இரைச்சலையுடைய செட்டைகளின் நாடே, ஐயோ உனக்குக் கேடு!



KJV
1. Woe to the land shadowing with wings, which [is] beyond the rivers of Ethiopia:

AMP
1. WOE TO the land whirring with wings which is beyond the rivers of Cush or Ethiopia,

KJVP
1. Woe H1945 to the land H776 GFS shadowing H6767 with wings H3671 , which H834 RPRO [ is ] beyond H5676 M-CMS the rivers H5104 of Ethiopia H3568 :

YLT
1. Ho, land shadowed [with] wings, That [is] beyond the rivers of Cush,

ASV
1. Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;

WEB
1. Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;

NASB
1. Ah, land of buzzing insects, beyond the rivers of Ethiopia,

ESV
1. Ah, land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,

RV
1. Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

RSV
1. Ah, land of whirring wings which is beyond the rivers of Ethiopia;

NKJV
1. Woe to the land shadowed with buzzing wings, Which [is] beyond the rivers of Ethiopia,

MKJV
1. Woe to the land of whirring of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia,

AKJV
1. Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

NRSV
1. Ah, land of whirring wings beyond the rivers of Ethiopia,

NIV
1. Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,

NIRV
1. How terrible it will be for the land whose armies are like large numbers of flying insects! That land is along the rivers of Cush.

NLT
1. Listen, Ethiopia-- land of fluttering sails that lies at the headwaters of the Nile,

MSG
1. Doom to the land of flies and mosquitoes beyond the Ethiopian rivers,

GNB
1. Beyond the rivers of Ethiopia there is a land where the sound of wings is heard.

NET
1. The land of buzzing wings is as good as dead, the one beyond the rivers of Cush,

ERVEN
1. Look at the land along the rivers of Ethiopia where you can hear the buzzing of insect wings.



பதிவுகள்

மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • எத்தியோப்பியாவின் நதிகளுக்கு அக்கரையிலே நிழலிடும் செட்டைகளுடையதும்,
  • ERVTA

    எத்தியோப்பியாவை அதன் ஆறுகளோடு பார். அந்த நாடு பூச்சிகளால் நிறைந்திருக்கிறது. அவற்றின் சிறகுகளின் இரைச்சலை உங்களால் கேட்க முடியும்.
  • IRVTA

    எத்தியோப்பியாவின் நதிகளுக்கு அக்கரையிலே நிழலிடும் இறக்கைகளுடையதும்,
  • ECTA

    எத்தியோப்பியாவின் ஆறுகளுக்கு அப்பால் சிறகடித்து ஒலியெழுப்பும் உயிரினங்கள் உடையதோர் நாடு உள்ளது.
  • RCTA

    எத்தியோப்பியா ஆறுகளுக்கு அப்பாலுள்ள சிறகடிக்கும் ஒலி நிறைந்த நாட்டுக்கு ஐயோ கேடு!
  • OCVTA

    எத்தியோப்பிய நதிகளுக்கு அப்பால், இரைச்சலையுடைய செட்டைகளின் நாடே, ஐயோ உனக்குக் கேடு!
  • KJV

    Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
  • AMP

    WOE TO the land whirring with wings which is beyond the rivers of Cush or Ethiopia,
  • KJVP

    Woe H1945 to the land H776 GFS shadowing H6767 with wings H3671 , which H834 RPRO is beyond H5676 M-CMS the rivers H5104 of Ethiopia H3568 :
  • YLT

    Ho, land shadowed with wings, That is beyond the rivers of Cush,
  • ASV

    Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
  • WEB

    Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
  • NASB

    Ah, land of buzzing insects, beyond the rivers of Ethiopia,
  • ESV

    Ah, land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,
  • RV

    Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
  • RSV

    Ah, land of whirring wings which is beyond the rivers of Ethiopia;
  • NKJV

    Woe to the land shadowed with buzzing wings, Which is beyond the rivers of Ethiopia,
  • MKJV

    Woe to the land of whirring of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia,
  • AKJV

    Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
  • NRSV

    Ah, land of whirring wings beyond the rivers of Ethiopia,
  • NIV

    Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
  • NIRV

    How terrible it will be for the land whose armies are like large numbers of flying insects! That land is along the rivers of Cush.
  • NLT

    Listen, Ethiopia-- land of fluttering sails that lies at the headwaters of the Nile,
  • MSG

    Doom to the land of flies and mosquitoes beyond the Ethiopian rivers,
  • GNB

    Beyond the rivers of Ethiopia there is a land where the sound of wings is heard.
  • NET

    The land of buzzing wings is as good as dead, the one beyond the rivers of Cush,
  • ERVEN

    Look at the land along the rivers of Ethiopia where you can hear the buzzing of insect wings.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References