தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
16. தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாகச் சகலவித மாம்சஜந்துக்களும் உள்ளே பிரவேசித்தன; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.

16. தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாகச் சகலவித மாம்சஜந்துக்களும் உள்ளே பிரவேசித்தன; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.

ERVTA
16. இந்த மிருகங்கள் எல்லாம் இரண்டு இரண்டாக, கப்பலுக்குள் சென்றன. தேவனுடைய ஆணையின்படியே அவை கப்பலுக்குள் சென்றன. பிறகு கர்த்தர் கப்பலின் கதவை அடைத்துவிட்டார்.

IRVTA
16. தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாக அனைத்துவித உயிரினங்களும் உள்ளே சென்றன; அப்பொழுது யெகோவா அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.

ECTA
16. கடவுள் அவருக்குக் கட்டளையிட்டபடி உள்ளே சென்றவை எல்லாம் ஒவ்வோர் உயிரினத்திலும் ஆணும் பெண்ணுமாக உள்ளே சென்றன. அதன் பின் ஆண்டவர் அவரை உள்ளே விட்டுக் கதவை மூடினார்.

RCTA
16. கடவுள் அவருக்குக் கட்டளையிட்ட வண்ணமே ஆணும் பெண்ணுமாக எல்லா உயிரினங்களும் உள்ளே புகுந்தன. பின் ஆண்டவர் வெளிப்புறமிருந்து அவனுக்குப் பின்னாலே கதவை அடைத்தார்.



KJV
16. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

AMP
16. And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded [Noah]; and the Lord shut him in and closed [the door] round about him.

KJVP
16. And they that went in H935 WD-VQPMP , went in H935 VQQ3MP male H2145 NMS and female H5347 W-NFS of all H3605 M-CMS flesh H1320 NMS , as H834 K-RPRO God H430 EDP had commanded H6680 VPQ3MS him : and the LORD H3068 EDS shut him in W-VQY3MS .

YLT
16. and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close [it] for him.

ASV
16. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.

WEB
16. Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.

NASB
16. Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.

ESV
16. And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.

RV
16. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.

RSV
16. And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.

NKJV
16. So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.

MKJV
16. And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.

AKJV
16. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.

NRSV
16. And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.

NIV
16. The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.

NIRV
16. The animals going in were male and female of every living thing. Everything happened exactly as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.

NLT
16. A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.

MSG
16. male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then GOD shut the door behind him.

GNB
16. as God had commanded. Then the LORD shut the door behind Noah.

NET
16. Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the LORD shut him in.

ERVEN
16. All these animals went into the boat in groups of two, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind Noah.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 24
  • தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாகச் சகலவித மாம்சஜந்துக்களும் உள்ளே பிரவேசித்தன; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.
  • தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாகச் சகலவித மாம்சஜந்துக்களும் உள்ளே பிரவேசித்தன; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.
  • ERVTA

    இந்த மிருகங்கள் எல்லாம் இரண்டு இரண்டாக, கப்பலுக்குள் சென்றன. தேவனுடைய ஆணையின்படியே அவை கப்பலுக்குள் சென்றன. பிறகு கர்த்தர் கப்பலின் கதவை அடைத்துவிட்டார்.
  • IRVTA

    தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாக அனைத்துவித உயிரினங்களும் உள்ளே சென்றன; அப்பொழுது யெகோவா அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.
  • ECTA

    கடவுள் அவருக்குக் கட்டளையிட்டபடி உள்ளே சென்றவை எல்லாம் ஒவ்வோர் உயிரினத்திலும் ஆணும் பெண்ணுமாக உள்ளே சென்றன. அதன் பின் ஆண்டவர் அவரை உள்ளே விட்டுக் கதவை மூடினார்.
  • RCTA

    கடவுள் அவருக்குக் கட்டளையிட்ட வண்ணமே ஆணும் பெண்ணுமாக எல்லா உயிரினங்களும் உள்ளே புகுந்தன. பின் ஆண்டவர் வெளிப்புறமிருந்து அவனுக்குப் பின்னாலே கதவை அடைத்தார்.
  • KJV

    And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
  • AMP

    And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded Noah; and the Lord shut him in and closed the door round about him.
  • KJVP

    And they that went in H935 WD-VQPMP , went in H935 VQQ3MP male H2145 NMS and female H5347 W-NFS of all H3605 M-CMS flesh H1320 NMS , as H834 K-RPRO God H430 EDP had commanded H6680 VPQ3MS him : and the LORD H3068 EDS shut him in W-VQY3MS .
  • YLT

    and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close it for him.
  • ASV

    And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
  • WEB

    Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
  • NASB

    Those that entered were male and female, and of all species they came, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
  • ESV

    And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
  • RV

    And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.
  • RSV

    And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
  • NKJV

    So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
  • MKJV

    And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
  • AKJV

    And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
  • NRSV

    And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
  • NIV

    The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
  • NIRV

    The animals going in were male and female of every living thing. Everything happened exactly as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • NLT

    A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
  • MSG

    male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then GOD shut the door behind him.
  • GNB

    as God had commanded. Then the LORD shut the door behind Noah.
  • NET

    Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the LORD shut him in.
  • ERVEN

    All these animals went into the boat in groups of two, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind Noah.
Total 24 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References