தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
10. இதோ, நடப்பட்ட இது செழிப்பாயிருக்குமோ? கொண்டல்காற்று இதின் பேரில் படும்போது இது வாடி உலர்ந்து போகாதோ? இது நடப்பட்ட பாத்திகளிலே வாடிப்போகுமென்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
10. கொடியை நட்ட இடத்தில் அது வளருமா? இல்லை! சூடான கிழக்குக் காற்று வீசும். அதில் அது வாடி உலர்ந்துபோகும். அது நட்டுவைத்த இடத்திலேயே வாடிப் போகும்.” King Zedekiah Punished

IRVTA
10. இதோ, நடப்பட்ட இது செழிப்பாக இருக்குமோ? கிழக்குகாற்று இதின்மேல் படும்போது இது வாடி உலர்ந்து போகாதோ? இது நடப்பட்ட பாத்திகளிலே வாடிப்போகும் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

ECTA
10. இது வேறிடத்தில் நடப்பட்டாலும் செழிக்குமா? கீழைக்காற்று இதன்மேல் வீசும்போது இது முற்றிலும் வாடி விடாதா? இது முளைவிட்ட பாத்தியிலேயே உலர்ந்து போகுமே.

RCTA
10. இதோ இடம் மாற்றி நடப்பட்டிருக்கிறது; ஆனால் அது செழித்து வளருமா? கீழைக்காற்று அதன் மேல் வீசும் போது செடி முற்றிலும் வாடிவிடாதா? முளைத்திருக்கும் பாத்தியிலேயே உலர்ந்து போகாதோ?"

OCVTA
10. அது இடம் பெயர்த்து திரும்பவும் நாட்டப்பட்டாலும் செழிக்குமோ? கீழ்க்காற்று அதின்மேல் வீசும்போது அது முழுமையாகப் பட்டுப்போகாதோ?’ ” அது நன்றாய் வளர்ந்த இடத்திலேயே அது பட்டுப்போகுமே என்கிறார்.



KJV
10. Yea, behold, [being] planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

AMP
10. Yes, behold, though transplanted, will it prosper? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the furrows and beds where it sprouted and grew. [Hos. 13:9-12, 15.]

KJVP
10. Yea , behold H2009 IJEC , [ being ] planted H8362 , shall it prosper H6743 ? shall it not H3808 D-NPAR utterly wither H3001 , when the east H6921 wind H7307 NFS toucheth H5060 it ? it shall wither H3001 in H5921 PREP the furrows H6170 where it grew H6780 .

YLT
10. And lo, the planted thing -- doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.`

ASV
10. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.

WEB
10. Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the beds where it grew.

NASB
10. True, it is planted, but will it prosper? Will it not rather wither, when touched by the east wind, in the bed where it grew?

ESV
10. Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it- wither away on the bed where it sprouted?"

RV
10. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.

RSV
10. Behold, when it is transplanted, will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it -- wither away on the bed where it grew?"

NKJV
10. Behold, [it is] planted, Will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the garden terrace where it grew." ' "

MKJV
10. And behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it sprouted.

AKJV
10. Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.

NRSV
10. When it is transplanted, will it thrive? When the east wind strikes it, will it not utterly wither, wither on the bed where it grew?

NIV
10. Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"

NIRV
10. It will not grow even if it is pulled up and planted somewhere else. It will dry up completely when the east wind strikes it. It will dry up in the place where it grew." ' "

NLT
10. But when the vine is transplanted, will it thrive? No, it will wither away when the east wind blows against it. It will die in the same good soil where it had grown so well."

MSG
10. Even if it's transplanted, will it thrive? When the hot east wind strikes it, won't it shrivel up? Won't it dry up and blow away from the place where it was planted?'"

GNB
10. Yes, it is planted, but will it live and grow? Won't it wither when the east wind strikes it? Won't it wither there where it is growing?"

NET
10. Consider! It is planted, but will it prosper? Will it not wither completely when the east wind blows on it? Will it not wither in the soil where it sprouted?'"

ERVEN
10. Will the plant grow where it is planted? No, the hot east wind will blow, and the plant will become dry and die. It will die there where it was planted."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 24
  • இதோ, நடப்பட்ட இது செழிப்பாயிருக்குமோ? கொண்டல்காற்று இதின் பேரில் படும்போது இது வாடி உலர்ந்து போகாதோ? இது நடப்பட்ட பாத்திகளிலே வாடிப்போகுமென்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    கொடியை நட்ட இடத்தில் அது வளருமா? இல்லை! சூடான கிழக்குக் காற்று வீசும். அதில் அது வாடி உலர்ந்துபோகும். அது நட்டுவைத்த இடத்திலேயே வாடிப் போகும்.” King Zedekiah Punished
  • IRVTA

    இதோ, நடப்பட்ட இது செழிப்பாக இருக்குமோ? கிழக்குகாற்று இதின்மேல் படும்போது இது வாடி உலர்ந்து போகாதோ? இது நடப்பட்ட பாத்திகளிலே வாடிப்போகும் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ECTA

    இது வேறிடத்தில் நடப்பட்டாலும் செழிக்குமா? கீழைக்காற்று இதன்மேல் வீசும்போது இது முற்றிலும் வாடி விடாதா? இது முளைவிட்ட பாத்தியிலேயே உலர்ந்து போகுமே.
  • RCTA

    இதோ இடம் மாற்றி நடப்பட்டிருக்கிறது; ஆனால் அது செழித்து வளருமா? கீழைக்காற்று அதன் மேல் வீசும் போது செடி முற்றிலும் வாடிவிடாதா? முளைத்திருக்கும் பாத்தியிலேயே உலர்ந்து போகாதோ?"
  • OCVTA

    அது இடம் பெயர்த்து திரும்பவும் நாட்டப்பட்டாலும் செழிக்குமோ? கீழ்க்காற்று அதின்மேல் வீசும்போது அது முழுமையாகப் பட்டுப்போகாதோ?’ ” அது நன்றாய் வளர்ந்த இடத்திலேயே அது பட்டுப்போகுமே என்கிறார்.
  • KJV

    Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
  • AMP

    Yes, behold, though transplanted, will it prosper? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the furrows and beds where it sprouted and grew. Hos. 13:9-12, 15.
  • KJVP

    Yea , behold H2009 IJEC , being planted H8362 , shall it prosper H6743 ? shall it not H3808 D-NPAR utterly wither H3001 , when the east H6921 wind H7307 NFS toucheth H5060 it ? it shall wither H3001 in H5921 PREP the furrows H6170 where it grew H6780 .
  • YLT

    And lo, the planted thing -- doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.`
  • ASV

    Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
  • WEB

    Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the beds where it grew.
  • NASB

    True, it is planted, but will it prosper? Will it not rather wither, when touched by the east wind, in the bed where it grew?
  • ESV

    Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it- wither away on the bed where it sprouted?"
  • RV

    Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
  • RSV

    Behold, when it is transplanted, will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it -- wither away on the bed where it grew?"
  • NKJV

    Behold, it is planted, Will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the garden terrace where it grew." ' "
  • MKJV

    And behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it sprouted.
  • AKJV

    Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.
  • NRSV

    When it is transplanted, will it thrive? When the east wind strikes it, will it not utterly wither, wither on the bed where it grew?
  • NIV

    Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"
  • NIRV

    It will not grow even if it is pulled up and planted somewhere else. It will dry up completely when the east wind strikes it. It will dry up in the place where it grew." ' "
  • NLT

    But when the vine is transplanted, will it thrive? No, it will wither away when the east wind blows against it. It will die in the same good soil where it had grown so well."
  • MSG

    Even if it's transplanted, will it thrive? When the hot east wind strikes it, won't it shrivel up? Won't it dry up and blow away from the place where it was planted?'"
  • GNB

    Yes, it is planted, but will it live and grow? Won't it wither when the east wind strikes it? Won't it wither there where it is growing?"
  • NET

    Consider! It is planted, but will it prosper? Will it not wither completely when the east wind blows on it? Will it not wither in the soil where it sprouted?'"
  • ERVEN

    Will the plant grow where it is planted? No, the hot east wind will blow, and the plant will become dry and die. It will die there where it was planted."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References