தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
30. நீ விருத்தியடைந்து, தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்வரைக்கும், அவர்களைக் கொஞ்சம் கொஞ்சமாய் உன் முன்னின்று துரத்திவிடுவேன்.

ERVTA
30. எனவே உங்கள் நாட்டினின்று அந்த ஜனங்களை சிறிது சிறிதாக அனுப்புவேன். தேசத்தில் நீங்கள் தொடர்ந்து முன்னேறுவீர்கள். நீங்கள் போகுமிடமெல்லாம் அந்நியரை உங்களுக்கு முன்பாக விரட்டுவேன்.

IRVTA
30. நீ விருத்தியடைந்து, தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்வரைக்கும், அவர்களைக் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக உனக்கு முன்பாக துரத்திவிடுவேன்.

ECTA
30. எனவே நீ பலுகிப்பெருகி நாட்டைக் கைப்பற்றும் வரை சிறிது சிறிதாக அவர்களை உனக்கு முன்னின்று துரத்திவிடுவேன்.

RCTA
30. நீ பெருகி நாட்டை உரிமை கொள்ளும்வரை அவர்களைச் சிறிது சிறிதாய் உன் முன்னிலையினின்று துரத்திவிடுவோம்.

OCVTA
30. நீங்கள் அந்நாட்டை உரிமையாக்கிக்கொள்ளும் அளவுக்குப் பெருகுகிறவரைக்கும், நான் கொஞ்சம் கொஞ்சமாய் அவர்களை உங்கள் முன்னின்று துரத்துவேன்.



KJV
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

AMP
30. Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and are numerous enough to take possession of the land.

KJVP
30. By little H4592 AMS and little H4592 AMS I will drive them out H1644 from before H6440 M-CMP-2MS thee , until H5704 PREP thou be increased H6509 , and inherit H5157 the land H776 D-GFS .

YLT
30. little [by] little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.

ASV
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

WEB
30. Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.

NASB
30. Instead, I will drive them out little by little before you, until you have grown numerous enough to take possession of the land.

ESV
30. Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.

RV
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

RSV
30. Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and possess the land.

NKJV
30. "Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.

MKJV
30. By little and little I will drive them out from before you, until you have increased, and inherit the land.

AKJV
30. By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.

NRSV
30. Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.

NIV
30. Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.

NIRV
30. I will drive them out ahead of you little by little. I will do it until your numbers have increased enough for you to take control of the land.

NLT
30. I will drive them out a little at a time until your population has increased enough to take possession of the land.

MSG
30. Little by little I'll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own.

GNB
30. Instead, I will drive them out little by little, until there are enough of you to take possession of the land.

NET
30. Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.

ERVEN
30. So I will force them out of your land very slowly. I will do this as you grow and eventually take the land to be your own.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 33
  • நீ விருத்தியடைந்து, தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்வரைக்கும், அவர்களைக் கொஞ்சம் கொஞ்சமாய் உன் முன்னின்று துரத்திவிடுவேன்.
  • ERVTA

    எனவே உங்கள் நாட்டினின்று அந்த ஜனங்களை சிறிது சிறிதாக அனுப்புவேன். தேசத்தில் நீங்கள் தொடர்ந்து முன்னேறுவீர்கள். நீங்கள் போகுமிடமெல்லாம் அந்நியரை உங்களுக்கு முன்பாக விரட்டுவேன்.
  • IRVTA

    நீ விருத்தியடைந்து, தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்வரைக்கும், அவர்களைக் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக உனக்கு முன்பாக துரத்திவிடுவேன்.
  • ECTA

    எனவே நீ பலுகிப்பெருகி நாட்டைக் கைப்பற்றும் வரை சிறிது சிறிதாக அவர்களை உனக்கு முன்னின்று துரத்திவிடுவேன்.
  • RCTA

    நீ பெருகி நாட்டை உரிமை கொள்ளும்வரை அவர்களைச் சிறிது சிறிதாய் உன் முன்னிலையினின்று துரத்திவிடுவோம்.
  • OCVTA

    நீங்கள் அந்நாட்டை உரிமையாக்கிக்கொள்ளும் அளவுக்குப் பெருகுகிறவரைக்கும், நான் கொஞ்சம் கொஞ்சமாய் அவர்களை உங்கள் முன்னின்று துரத்துவேன்.
  • KJV

    By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
  • AMP

    Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and are numerous enough to take possession of the land.
  • KJVP

    By little H4592 AMS and little H4592 AMS I will drive them out H1644 from before H6440 M-CMP-2MS thee , until H5704 PREP thou be increased H6509 , and inherit H5157 the land H776 D-GFS .
  • YLT

    little by little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.
  • ASV

    By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
  • WEB

    Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
  • NASB

    Instead, I will drive them out little by little before you, until you have grown numerous enough to take possession of the land.
  • ESV

    Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
  • RV

    By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
  • RSV

    Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and possess the land.
  • NKJV

    "Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
  • MKJV

    By little and little I will drive them out from before you, until you have increased, and inherit the land.
  • AKJV

    By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
  • NRSV

    Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
  • NIV

    Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
  • NIRV

    I will drive them out ahead of you little by little. I will do it until your numbers have increased enough for you to take control of the land.
  • NLT

    I will drive them out a little at a time until your population has increased enough to take possession of the land.
  • MSG

    Little by little I'll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own.
  • GNB

    Instead, I will drive them out little by little, until there are enough of you to take possession of the land.
  • NET

    Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
  • ERVEN

    So I will force them out of your land very slowly. I will do this as you grow and eventually take the land to be your own.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References