தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
16. பகையைச் சிலுவையினால் கொன்று, அதினாலே இருதிறத்தாரையும் ஒரே சரீரமாக தேவனுக்கு ஒப்புரவாக்கினார்.

ERVTA
16. இரு பிரிவுகளுக்கும் இடையே இருந்த பகையைச் சிலுவையின் மூலம் முடிவடையச் செய்தார்.

IRVTA
16. பகையைச் சிலுவையினால் கொன்று, அதினாலே இருகூட்டத்தாரையும் ஒரே சரீரமாக தேவனுக்கு ஒப்புரவாக்கினார்.

ECTA
16. தாமே துன்புற்றுப் பகைமையை அழித்தார். சிலுவையின் வழியாக இரு இனத்தவரையும் ஓருடலாக்கிக் கடவுளோடு ஒப்புரவாக்க இப்படிச் செய்தார்.

RCTA
16. சிலுவையினால் பகைமையை ஒழித்து, அதன் வழியாக இவ்விருதிறத்தாரையும் ஒரே உடலில் கடவுளோடு ஒப்புரவாக்கும்படியும் இவ்வாறு செய்தார்.

OCVTA
16. சிலுவையினால் இருபிரிவினரையும் ஒரே உடலாக இறைவனுடன் ஒப்புரவாக்குவதே அவருடைய நோக்கமாயிருந்தது. கிறிஸ்து தமது சிலுவையினால் அவர்களது பகைமையைச் சாகடித்தார்.



KJV
16. And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

AMP
16. And [He designed] to reconcile to God both [Jew and Gentile, united] in a single body by means of His cross, thereby killing the mutual enmity and bringing the feud to an end.

KJVP
16. And G2532 CONJ that G3588 T-APM he G3588 T-APM might reconcile G604 V-AAS-3S both G297 A-APM unto God G2316 N-DSM in G1722 PREP one G1520 A-DSN body G4983 N-DSN by G1223 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM , having slain G615 V-AAP-NSM the G3588 T-ASF enmity G2189 N-ASF thereby G1722 PREP :

YLT
16. and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,

ASV
16. and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

WEB
16. and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

NASB
16. and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it.

ESV
16. and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.

RV
16. and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

RSV
16. and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby bringing the hostility to an end.

NKJV
16. and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.

MKJV
16. and so that He might reconcile both to God in one body by the cross, having slain the enmity in Himself.

AKJV
16. And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

NRSV
16. and might reconcile both groups to God in one body through the cross, thus putting to death that hostility through it.

NIV
16. and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.

NIRV
16. He planned to bring both of them as one body back to God because of the cross. Christ put their hatred to death on that cross.

NLT
16. Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.

MSG
16. Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.

GNB
16. By his death on the cross Christ destroyed their enmity; by means of the cross he united both races into one body and brought them back to God.

NET
16. and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.

ERVEN
16. Through the cross Christ ended the hate between the two groups. And after they became one body, he wanted to bring them both back to God. He did this with his death on the cross.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
  • பகையைச் சிலுவையினால் கொன்று, அதினாலே இருதிறத்தாரையும் ஒரே சரீரமாக தேவனுக்கு ஒப்புரவாக்கினார்.
  • ERVTA

    இரு பிரிவுகளுக்கும் இடையே இருந்த பகையைச் சிலுவையின் மூலம் முடிவடையச் செய்தார்.
  • IRVTA

    பகையைச் சிலுவையினால் கொன்று, அதினாலே இருகூட்டத்தாரையும் ஒரே சரீரமாக தேவனுக்கு ஒப்புரவாக்கினார்.
  • ECTA

    தாமே துன்புற்றுப் பகைமையை அழித்தார். சிலுவையின் வழியாக இரு இனத்தவரையும் ஓருடலாக்கிக் கடவுளோடு ஒப்புரவாக்க இப்படிச் செய்தார்.
  • RCTA

    சிலுவையினால் பகைமையை ஒழித்து, அதன் வழியாக இவ்விருதிறத்தாரையும் ஒரே உடலில் கடவுளோடு ஒப்புரவாக்கும்படியும் இவ்வாறு செய்தார்.
  • OCVTA

    சிலுவையினால் இருபிரிவினரையும் ஒரே உடலாக இறைவனுடன் ஒப்புரவாக்குவதே அவருடைய நோக்கமாயிருந்தது. கிறிஸ்து தமது சிலுவையினால் அவர்களது பகைமையைச் சாகடித்தார்.
  • KJV

    And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • AMP

    And He designed to reconcile to God both Jew and Gentile, united in a single body by means of His cross, thereby killing the mutual enmity and bringing the feud to an end.
  • KJVP

    And G2532 CONJ that G3588 T-APM he G3588 T-APM might reconcile G604 V-AAS-3S both G297 A-APM unto God G2316 N-DSM in G1722 PREP one G1520 A-DSN body G4983 N-DSN by G1223 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM , having slain G615 V-AAP-NSM the G3588 T-ASF enmity G2189 N-ASF thereby G1722 PREP :
  • YLT

    and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,
  • ASV

    and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • WEB

    and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.
  • NASB

    and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it.
  • ESV

    and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • RV

    and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • RSV

    and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby bringing the hostility to an end.
  • NKJV

    and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • MKJV

    and so that He might reconcile both to God in one body by the cross, having slain the enmity in Himself.
  • AKJV

    And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • NRSV

    and might reconcile both groups to God in one body through the cross, thus putting to death that hostility through it.
  • NIV

    and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • NIRV

    He planned to bring both of them as one body back to God because of the cross. Christ put their hatred to death on that cross.
  • NLT

    Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • MSG

    Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility.
  • GNB

    By his death on the cross Christ destroyed their enmity; by means of the cross he united both races into one body and brought them back to God.
  • NET

    and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
  • ERVEN

    Through the cross Christ ended the hate between the two groups. And after they became one body, he wanted to bring them both back to God. He did this with his death on the cross.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References