தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
16. சமீபத்தில் நிற்கிறவர்களில் ஒருவனிடத்தில் நான் போய், இதன் பொருள் எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொல்லும்படி அவனை வேண்டிக்கொண்டேன்; அவன் அந்தக் காரியங்களின் அர்த்தத்தை எனக்கு அறிவித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:

ERVTA
16. நான் அங்கே நின்றுகொண்டிருந்த ஒருவன் அருகில் சென்றேன். இதன்பொருள் என்னவென்று நான் அவனிடம் கேட்டேன். அவன் இதன் பொருள் என்னவென்று எனக்கு விளக்கினான்.

IRVTA
16. சிங்காசனத்தின் அருகில் நிற்கிறவர்களில் ஒருவனிடத்தில் நான் போய், இதன் அர்த்தம் எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொல்லும்படி அவனை வேண்டிக்கொண்டேன்; அவன் அந்தக் காரியங்களின் அர்த்தத்தை எனக்கு அறிவித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:

ECTA
16. அங்கு நின்று கொண்டிருந்தவர்களுள் ஒருவரை அணுகி, இவற்றிற்கெல்லாம் பொருள் என்ன?" என்று கேட்டேன். அவர் அவற்றின் உட்பொருளை எல்லாம் எனக்கு விளக்கிக் கூறினார்.

RCTA
16. அருகில் நின்றிருந்தவர்களுள் ஒருவரை அண்டிப்போய், இவற்றுக்கெல்லாம் பொருள் என்ன என்று கேட்டேன். அவர் அவற்றின் உட்பொருளையெல்லாம் எனக்கு விளக்கிக் கூறினார்:

OCVTA
16. அரியணையின் அருகில் நின்றவர்களில் ஒருவனை நான் அணுகி, இவற்றின் உண்மையான விளக்கத்தைக் கேட்டேன். “அப்போது அவன் எனக்கு அவற்றின் விளக்கத்தைச் சொன்னான்.



KJV
16. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

AMP
16. I came near to one of those who stood there and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.

KJVP
16. I came near H7127 unto H5922 one H2298 of H4481 them that stood by H6966 , and asked H1156 him the truth H3330 of H5922 all H3606 this H1836 . So he told H560 me , and made me know H3046 the interpretation H6591 of the things H4406 .

YLT
16. I have drawn near unto one of those standing, and the certainty I seek from him of all this; and he hath said to me, yea, the interpretation of the things he hath caused me to know:

ASV
16. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

WEB
16. I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

NASB
16. I approached one of those present and asked him what all this meant in truth; in answer, he made known to me the meaning of the things:

ESV
16. I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.

RV
16. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

RSV
16. I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made known to me the interpretation of the things.

NKJV
16. "I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:

MKJV
16. And I came near one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the meaning of the things.

AKJV
16. I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

NRSV
16. I approached one of the attendants to ask him the truth concerning all this. So he said that he would disclose to me the interpretation of the matter:

NIV
16. I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things:

NIRV
16. I approached an angel who was standing there. I asked him what all of those things really meant. "So he explained everything to me. He told me what it meant. He said,

NLT
16. So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:

MSG
16. So I went up to one of those standing by and asked him the meaning of all this. And he told me, interpreting the dream for me:

GNB
16. I went up to one of those standing there and asked him to explain it all. So he told me the meaning.

NET
16. I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:

ERVEN
16. I went to someone who was standing there and asked him what all this meant. So he explained it to me.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 28
  • சமீபத்தில் நிற்கிறவர்களில் ஒருவனிடத்தில் நான் போய், இதன் பொருள் எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொல்லும்படி அவனை வேண்டிக்கொண்டேன்; அவன் அந்தக் காரியங்களின் அர்த்தத்தை எனக்கு அறிவித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
  • ERVTA

    நான் அங்கே நின்றுகொண்டிருந்த ஒருவன் அருகில் சென்றேன். இதன்பொருள் என்னவென்று நான் அவனிடம் கேட்டேன். அவன் இதன் பொருள் என்னவென்று எனக்கு விளக்கினான்.
  • IRVTA

    சிங்காசனத்தின் அருகில் நிற்கிறவர்களில் ஒருவனிடத்தில் நான் போய், இதன் அர்த்தம் எல்லாவற்றையும் எனக்குச் சொல்லும்படி அவனை வேண்டிக்கொண்டேன்; அவன் அந்தக் காரியங்களின் அர்த்தத்தை எனக்கு அறிவித்துச் சொன்னது என்னவென்றால்:
  • ECTA

    அங்கு நின்று கொண்டிருந்தவர்களுள் ஒருவரை அணுகி, இவற்றிற்கெல்லாம் பொருள் என்ன?" என்று கேட்டேன். அவர் அவற்றின் உட்பொருளை எல்லாம் எனக்கு விளக்கிக் கூறினார்.
  • RCTA

    அருகில் நின்றிருந்தவர்களுள் ஒருவரை அண்டிப்போய், இவற்றுக்கெல்லாம் பொருள் என்ன என்று கேட்டேன். அவர் அவற்றின் உட்பொருளையெல்லாம் எனக்கு விளக்கிக் கூறினார்:
  • OCVTA

    அரியணையின் அருகில் நின்றவர்களில் ஒருவனை நான் அணுகி, இவற்றின் உண்மையான விளக்கத்தைக் கேட்டேன். “அப்போது அவன் எனக்கு அவற்றின் விளக்கத்தைச் சொன்னான்.
  • KJV

    I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • AMP

    I came near to one of those who stood there and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
  • KJVP

    I came near H7127 unto H5922 one H2298 of H4481 them that stood by H6966 , and asked H1156 him the truth H3330 of H5922 all H3606 this H1836 . So he told H560 me , and made me know H3046 the interpretation H6591 of the things H4406 .
  • YLT

    I have drawn near unto one of those standing, and the certainty I seek from him of all this; and he hath said to me, yea, the interpretation of the things he hath caused me to know:
  • ASV

    I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • WEB

    I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • NASB

    I approached one of those present and asked him what all this meant in truth; in answer, he made known to me the meaning of the things:
  • ESV

    I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
  • RV

    I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • RSV

    I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made known to me the interpretation of the things.
  • NKJV

    "I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
  • MKJV

    And I came near one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the meaning of the things.
  • AKJV

    I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • NRSV

    I approached one of the attendants to ask him the truth concerning all this. So he said that he would disclose to me the interpretation of the matter:
  • NIV

    I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things:
  • NIRV

    I approached an angel who was standing there. I asked him what all of those things really meant. "So he explained everything to me. He told me what it meant. He said,
  • NLT

    So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:
  • MSG

    So I went up to one of those standing by and asked him the meaning of all this. And he told me, interpreting the dream for me:
  • GNB

    I went up to one of those standing there and asked him to explain it all. So he told me the meaning.
  • NET

    I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:
  • ERVEN

    I went to someone who was standing there and asked him what all this meant. So he explained it to me.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References