தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
26. இந்த வசனத்தின் அர்த்தமாவது: மெனே என்பதற்கு, தேவன் உன் ராஜ்யத்தை மட்டிட்டு, அதற்கு முடிவுண்டாக்கினார் என்றும்,

ERVTA
26. “இதுதான் அவ்வார்த்தைகளின் பொருள்: “மெனே: உன் ஆளுகை முடியும் நாட்களைத் தேவன் எண்ணி வைத்திருக்கிறார்.

IRVTA
26. இந்த வசனத்தின் அர்த்தமாவது: மெனே என்பதற்கு, தேவன் உன் ராஜ்ஜியத்தைக் கணக்கிட்டு, அதற்கு முடிவுண்டாக்கினார் என்றும்,

ECTA
26. இவற்றின் உட்பொருள்; மேனே; கடவுள் உமது அரசின் நாள்களை எண்ணி வரையறுத்து அதனை முடிவுக்குக் கொண்டு வந்துவிட்டார்.

RCTA
26. இவற்றின் உட்பொருள்: மானே-கடவுள் உமது அரசின் நாட்களை எண்ணி வரையறுத்து முடிவாக்கிவிட்டார்;

OCVTA
26. “இந்த எழுத்துக்களின் அர்த்தமாவது: “மெனெ: என்பதன் விளக்கம் இறைவன் உனது ஆட்சிக்காலத்தைக் கணக்கிட்டு, அதை ஒரு முடிவுக்குக் கொண்டுவந்து விட்டார்” என்பதாகும்.



KJV
26. This [is] the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

AMP
26. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingship and brought them to an end;

KJVP
26. This H1836 [ is ] the interpretation H6591 of the thing H4406 : MENE H4484 ; God H426 hath numbered H4483 thy kingdom H4437 , and finished H8000 it .

YLT
26. This [is] the interpretation of the thing: Numbered -- God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.

ASV
26. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end;

WEB
26. This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end;

NASB
26. MENE, God has numbered your kingdom and put an end to it;

ESV
26. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;

RV
26. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.

RSV
26. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;

NKJV
26. "This [is] the interpretation of [each] word. MENE: God has numbered your kingdom, and finished it;

MKJV
26. This is the meaning of the thing: A MINA, God has numbered your kingdom and finished it.

AKJV
26. This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it.

NRSV
26. This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;

NIV
26. "This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

NIRV
26. "And here is what those words mean. #1 means that God has limited the time of your rule. He has brought it to an end.

NLT
26. This is what these words mean: [Mene] means 'numbered'-- God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.

MSG
26. This is what the words mean: "Mene: God has numbered the days of your rule and they don't add up.

GNB
26. And this is what it means: number, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;

NET
26. This is the interpretation of the words: As for mene— God has numbered your kingdom's days and brought it to an end.

ERVEN
26. "This is what these words mean: Mene: God has counted the days until your kingdom will end.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 31
  • இந்த வசனத்தின் அர்த்தமாவது: மெனே என்பதற்கு, தேவன் உன் ராஜ்யத்தை மட்டிட்டு, அதற்கு முடிவுண்டாக்கினார் என்றும்,
  • ERVTA

    “இதுதான் அவ்வார்த்தைகளின் பொருள்: “மெனே: உன் ஆளுகை முடியும் நாட்களைத் தேவன் எண்ணி வைத்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    இந்த வசனத்தின் அர்த்தமாவது: மெனே என்பதற்கு, தேவன் உன் ராஜ்ஜியத்தைக் கணக்கிட்டு, அதற்கு முடிவுண்டாக்கினார் என்றும்,
  • ECTA

    இவற்றின் உட்பொருள்; மேனே; கடவுள் உமது அரசின் நாள்களை எண்ணி வரையறுத்து அதனை முடிவுக்குக் கொண்டு வந்துவிட்டார்.
  • RCTA

    இவற்றின் உட்பொருள்: மானே-கடவுள் உமது அரசின் நாட்களை எண்ணி வரையறுத்து முடிவாக்கிவிட்டார்;
  • OCVTA

    “இந்த எழுத்துக்களின் அர்த்தமாவது: “மெனெ: என்பதன் விளக்கம் இறைவன் உனது ஆட்சிக்காலத்தைக் கணக்கிட்டு, அதை ஒரு முடிவுக்குக் கொண்டுவந்து விட்டார்” என்பதாகும்.
  • KJV

    This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
  • AMP

    This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingship and brought them to an end;
  • KJVP

    This H1836 is the interpretation H6591 of the thing H4406 : MENE H4484 ; God H426 hath numbered H4483 thy kingdom H4437 , and finished H8000 it .
  • YLT

    This is the interpretation of the thing: Numbered -- God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
  • ASV

    This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end;
  • WEB

    This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end;
  • NASB

    MENE, God has numbered your kingdom and put an end to it;
  • ESV

    This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;
  • RV

    This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
  • RSV

    This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;
  • NKJV

    "This is the interpretation of each word. MENE: God has numbered your kingdom, and finished it;
  • MKJV

    This is the meaning of the thing: A MINA, God has numbered your kingdom and finished it.
  • AKJV

    This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it.
  • NRSV

    This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;
  • NIV

    "This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
  • NIRV

    "And here is what those words mean. #1 means that God has limited the time of your rule. He has brought it to an end.
  • NLT

    This is what these words mean: Mene means 'numbered'-- God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.
  • MSG

    This is what the words mean: "Mene: God has numbered the days of your rule and they don't add up.
  • GNB

    And this is what it means: number, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;
  • NET

    This is the interpretation of the words: As for mene— God has numbered your kingdom's days and brought it to an end.
  • ERVEN

    "This is what these words mean: Mene: God has counted the days until your kingdom will end.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References