தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
11. பின்பு நான் அவரை நோக்கி: குத்துவிளக்குக்கு வலதுபுறமாகவும் அதற்கு இடதுபுறமாகவும் இருக்கிற இந்த இரண்டு ஒலிவமரங்கள் என்னவென்று கேட்டேன்.

ERVTA
11. பிறகு நான் (சகரியா) அவனிடம், “நான் விளக்குத் தண்டின் வலது பக்கத்தில் ஒன்றும், இடது பக்கத்தில் ஒன்றுமாக ஒலிவ மரங்களைப் பார்த்தேன். அந்த இரண்டு ஒலிவ மரங்களின் அர்த்தம் என்ன?” எனக்கேட்டேன்.

IRVTA
11. பின்பு நான் அவரை நோக்கி: குத்துவிளக்கிற்கு வலதுபுறமாகவும் அதற்கு இடதுபுறமாகவும் இருக்கிற இந்த இரண்டு ஒலிவமரங்கள் என்னவென்று கேட்டேன்.

ECTA
11. "அந்த அகல்கள் ஏழும் நிலவுலகெங்கும் சுற்றிப் பார்க்கும் ஆண்டவரின் கண்கள்" என்றார். அப்போது நான், "விளக்குத் தண்டின் அருகில் வலப்புறமும் இடப்புறமும் உள்ள இந்த இரு ஒலிவ மரங்களும் எதைக் குறிக்கின்றன?" என வினவினேன்.

RCTA
11. அப்போது நான், "விளக்குத் தண்டுக்கு வலப்புறமும் இடப்புறமும் இருக்கும் ஒலிவமரங்கள் இரண்டும் எதைக் குறிக்கின்றன?" என்று கேட்டேன்;

OCVTA
11. அப்பொழுது நான் அந்தத் தூதனிடம், “குத்துவிளக்கின் வலதுபக்கத்திலும், இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் ஒலிவமரங்கள் இரண்டும் எதைக் குறிக்கின்றன?” என்று கேட்டேன்.



KJV
11. Then answered I, and said unto him, What [are] these two olive trees upon the right [side] of the candlestick and upon the left [side] thereof?

AMP
11. Then I said to him [the angel who talked with me], What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?

KJVP
11. Then answered H6030 I , and said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP-3MS him , What H4100 IPRO [ are ] these H428 two H8147 olive trees H2132 upon H5921 PREP the right H3225 [ side ] of the candlestick H4501 and upon H5921 PREP the left H8040 [ side ] thereof ?

YLT
11. And I answer and say unto him, `What [are] these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?`

ASV
11. Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

WEB
11. Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?"

NASB
11. I then asked him, "What are these two olive trees at each side of the lampstand?"

ESV
11. Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"

RV
11. Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

RSV
11. Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"

NKJV
11. Then I answered and said to him, "What [are] these two olive trees -- at the right of the lampstand and at its left?"

MKJV
11. And I answered and said to him, What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?

AKJV
11. Then answered I, and said to him, What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on the left side thereof?

NRSV
11. Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"

NIV
11. Then I asked the angel, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"

NIRV
11. Then I said to the angel, "I see two olive trees. One is on the right side of the lampstand. The other is on the left. What are those trees?"

NLT
11. Then I asked the angel, "What are these two olive trees on each side of the lampstand,

MSG
11. "And the two olive trees on either side of the lampstand?" I asked. "What's the meaning of them?

GNB
11. Then I asked him, "What do the two olive trees on either side of the lampstand mean?

NET
11. Next I asked the messenger, "What are these two olive trees on the right and the left of the menorah?"

ERVEN
11. Then I said to him, "I saw one olive tree on the right side of the lampstand and one on the left side. What do those two olive trees mean?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பின்பு நான் அவரை நோக்கி: குத்துவிளக்குக்கு வலதுபுறமாகவும் அதற்கு இடதுபுறமாகவும் இருக்கிற இந்த இரண்டு ஒலிவமரங்கள் என்னவென்று கேட்டேன்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் (சகரியா) அவனிடம், “நான் விளக்குத் தண்டின் வலது பக்கத்தில் ஒன்றும், இடது பக்கத்தில் ஒன்றுமாக ஒலிவ மரங்களைப் பார்த்தேன். அந்த இரண்டு ஒலிவ மரங்களின் அர்த்தம் என்ன?” எனக்கேட்டேன்.
  • IRVTA

    பின்பு நான் அவரை நோக்கி: குத்துவிளக்கிற்கு வலதுபுறமாகவும் அதற்கு இடதுபுறமாகவும் இருக்கிற இந்த இரண்டு ஒலிவமரங்கள் என்னவென்று கேட்டேன்.
  • ECTA

    "அந்த அகல்கள் ஏழும் நிலவுலகெங்கும் சுற்றிப் பார்க்கும் ஆண்டவரின் கண்கள்" என்றார். அப்போது நான், "விளக்குத் தண்டின் அருகில் வலப்புறமும் இடப்புறமும் உள்ள இந்த இரு ஒலிவ மரங்களும் எதைக் குறிக்கின்றன?" என வினவினேன்.
  • RCTA

    அப்போது நான், "விளக்குத் தண்டுக்கு வலப்புறமும் இடப்புறமும் இருக்கும் ஒலிவமரங்கள் இரண்டும் எதைக் குறிக்கின்றன?" என்று கேட்டேன்;
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான் அந்தத் தூதனிடம், “குத்துவிளக்கின் வலதுபக்கத்திலும், இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் ஒலிவமரங்கள் இரண்டும் எதைக் குறிக்கின்றன?” என்று கேட்டேன்.
  • KJV

    Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
  • AMP

    Then I said to him the angel who talked with me, What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?
  • KJVP

    Then answered H6030 I , and said H559 W-VQY1MS unto H413 PREP-3MS him , What H4100 IPRO are these H428 two H8147 olive trees H2132 upon H5921 PREP the right H3225 side of the candlestick H4501 and upon H5921 PREP the left H8040 side thereof ?
  • YLT

    And I answer and say unto him, `What are these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?`
  • ASV

    Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
  • WEB

    Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?"
  • NASB

    I then asked him, "What are these two olive trees at each side of the lampstand?"
  • ESV

    Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"
  • RV

    Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
  • RSV

    Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"
  • NKJV

    Then I answered and said to him, "What are these two olive trees -- at the right of the lampstand and at its left?"
  • MKJV

    And I answered and said to him, What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?
  • AKJV

    Then answered I, and said to him, What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on the left side thereof?
  • NRSV

    Then I said to him, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"
  • NIV

    Then I asked the angel, "What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?"
  • NIRV

    Then I said to the angel, "I see two olive trees. One is on the right side of the lampstand. The other is on the left. What are those trees?"
  • NLT

    Then I asked the angel, "What are these two olive trees on each side of the lampstand,
  • MSG

    "And the two olive trees on either side of the lampstand?" I asked. "What's the meaning of them?
  • GNB

    Then I asked him, "What do the two olive trees on either side of the lampstand mean?
  • NET

    Next I asked the messenger, "What are these two olive trees on the right and the left of the menorah?"
  • ERVEN

    Then I said to him, "I saw one olive tree on the right side of the lampstand and one on the left side. What do those two olive trees mean?"
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References