தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
9. எப்படியென்றால், விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக, கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக, இச்சியாதிருப்பாயாக என்கிற இந்தக் கற்பனைகளும், வேறே எந்தக் கற்பனையும், உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருகிறதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்கிற ஒரே வார்த்தையிலே தொகையாய் அடங்கியிருக்கிறது.

ERVTA
9. இவற்றையெல்லாம் நான் எதற்காகக் கூறுகிறேன் என்றால் “விபசாரம் செய்யாதிருங்கள். கொலை செய்யாதிருங்கள். களவு செய்யாதிருங்கள். அடுத்தவர்க்கு உரிய பொருட்களை விரும்ப வேண்டாம்.” [✡யாத். 20:13-15-17-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  சட்டவிதி இவற்றைச் சொல்கிறது. இவை எல்லா கட்டளைகளும், “தன்னை தானே நேசித்துக்கொள்வது போலவே ஒருவன் அடுத்தவனையும் நேசிக்க வேண்டும்” [✡லேவி. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  என்று ஒரு விதியையே சொல்கின்றன.

IRVTA
9. எப்படியென்றால், விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக, கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக, இச்சிக்காமல் இருப்பாயாக என்கிற இந்தக் கட்டளைகளும், வேறு எந்தக் கட்டளையும், உன்னிடத்தில் நீ அன்பாக செலுத்துவதுபோல மற்றவனிடமும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்கிற ஒரே வாக்கியத்தில் அடங்கியிருக்கிறது.

ECTA
9. ஏனெனில், "விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பிறருக்குரியதைக் கவர்ந்திட விரும்பாதே" என்னும் கட்டளைகளும், பிற கட்டளைகளும், "உன் மீது அன்பு கூர்வது போல், உனக்கு அடுத்திருப்பவர் மீதும் அன்பு கூர்வாயாக" என்னும் கட்டளையில் அடங்கியுள்ளன.

RCTA
9. ஏனெனில், 'விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, இச்சிக்காதே 'என்னும் கட்டளைகளும் வேறு எந்தக் கட்டளையும் 'உன்மீது நீ அன்பு காட்டுவதுபோல் உன் அயலான் மீது அன்பு காட்டுவாயாக' என்னும் ஒரே கட்டளையில் சுருக்கமாய் அடங்கியுள்ளன.

OCVTA
9. “விபசாரம் செய்யாதே,” “கொலை செய்யாதே,” “களவு செய்யாதே,” “அயலானுடையதை அபகரிக்க ஆசைகொள்ளாதே,” [*யாத். 20:13-14; உபா. 5:17-19,21] என்கிற கட்டளைகளும், வேறு கட்டளைகளும் கொடுக்கப்பட்டிருந்தாலும், இவையெல்லாம், “நீ உன்னில் அன்பாயிருப்பதுபோல் உன் அயலவனிலும் அன்பாயிரு” [†லேவி. 19:18] என்கிற ஒரே கட்டளையில் அடங்குகின்றன.



KJV
9. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if [there be] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

AMP
9. The commandments, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet (have an evil desire), and any other commandment, are summed up in the single command, You shall love your neighbor as [you do] yourself. [Exod. 20:13-17; Lev. 19:18.]

KJVP
9. For G1063 CONJ this G3588 T-NSN , Thou shalt not G3756 PRT-N commit adultery G3431 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N kill G5407 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N steal G2813 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N bear false witness G5576 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N covet G1937 V-FAI-2S ; and G2532 CONJ if [ there be ] any G1536 other G2087 A-NSF commandment G1785 N-NSF , it is briefly comprehended G346 V-PPI-3S in G1722 PREP this G3588 T-DSM saying G3056 N-DSM , namely G1722 PREP , Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV as G5613 ADV thyself G1438 .

YLT
9. for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;` and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`

ASV
9. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

WEB
9. For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not give false testimony," "You shall not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."

NASB
9. The commandments, "You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this saying, (namely) "You shall love your neighbor as yourself."

ESV
9. The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this word: "You shall love your neighbor as yourself."

RV
9. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

RSV
9. The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this sentence, "You shall love your neighbor as yourself."

NKJV
9. For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not bear false witness," "You shall not covet," and if [there is] any other commandment, are [all] summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."

MKJV
9. For: "Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; do not lust;" and if there is any other commandment, it is summed up in this word, "You shall love your neighbor as yourself."

AKJV
9. For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself.

NRSV
9. The commandments, "You shall not commit adultery; You shall not murder; You shall not steal; You shall not covet"; and any other commandment, are summed up in this word, "Love your neighbor as yourself."

NIV
9. The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbour as yourself."

NIRV
9. Here are some commandments to think about. "Do not commit adultery." "Do not commit murder." "Do not steal." "Do not want what belongs to others."--(Exodus 20:13-15,17; Deuteronomy 5:17-19,21) These and other commandments are all included in one rule. Here's what it is. "Love your neighbor as you love yourself."--(Leviticus 19:18)

NLT
9. For the commandments say, "You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not covet." These-- and other such commandments-- are summed up in this one commandment: "Love your neighbor as yourself."

MSG
9. The law code--don't sleep with another person's spouse, don't take someone's life, don't take what isn't yours, don't always be wanting what you don't have, and any other "don't" you can think of--finally adds up to this: Love other people as well as you do yourself.

GNB
9. The commandments, "Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not desire what belongs to someone else"---all these, and any others besides, are summed up in the one command, "Love your neighbor as you love yourself."

NET
9. For the commandments, "Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet," (and if there is any other commandment) are summed up in this, "Love your neighbor as yourself."

ERVEN
9. The law says, "You must not commit adultery, you must not murder anyone, you must not steal, you must not want what belongs to someone else." All these commands and all other commands are really only one rule: "Love your neighbor the same as you love yourself."



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • எப்படியென்றால், விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக, கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக, இச்சியாதிருப்பாயாக என்கிற இந்தக் கற்பனைகளும், வேறே எந்தக் கற்பனையும், உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருகிறதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்கிற ஒரே வார்த்தையிலே தொகையாய் அடங்கியிருக்கிறது.
  • ERVTA

    இவற்றையெல்லாம் நான் எதற்காகக் கூறுகிறேன் என்றால் “விபசாரம் செய்யாதிருங்கள். கொலை செய்யாதிருங்கள். களவு செய்யாதிருங்கள். அடுத்தவர்க்கு உரிய பொருட்களை விரும்ப வேண்டாம்.” ✡யாத். 20:13-15-17-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  சட்டவிதி இவற்றைச் சொல்கிறது. இவை எல்லா கட்டளைகளும், “தன்னை தானே நேசித்துக்கொள்வது போலவே ஒருவன் அடுத்தவனையும் நேசிக்க வேண்டும்” ✡லேவி. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  என்று ஒரு விதியையே சொல்கின்றன.
  • IRVTA

    எப்படியென்றால், விபசாரம் செய்யாதிருப்பாயாக, கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக, இச்சிக்காமல் இருப்பாயாக என்கிற இந்தக் கட்டளைகளும், வேறு எந்தக் கட்டளையும், உன்னிடத்தில் நீ அன்பாக செலுத்துவதுபோல மற்றவனிடமும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்கிற ஒரே வாக்கியத்தில் அடங்கியிருக்கிறது.
  • ECTA

    ஏனெனில், "விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பிறருக்குரியதைக் கவர்ந்திட விரும்பாதே" என்னும் கட்டளைகளும், பிற கட்டளைகளும், "உன் மீது அன்பு கூர்வது போல், உனக்கு அடுத்திருப்பவர் மீதும் அன்பு கூர்வாயாக" என்னும் கட்டளையில் அடங்கியுள்ளன.
  • RCTA

    ஏனெனில், 'விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, இச்சிக்காதே 'என்னும் கட்டளைகளும் வேறு எந்தக் கட்டளையும் 'உன்மீது நீ அன்பு காட்டுவதுபோல் உன் அயலான் மீது அன்பு காட்டுவாயாக' என்னும் ஒரே கட்டளையில் சுருக்கமாய் அடங்கியுள்ளன.
  • OCVTA

    “விபசாரம் செய்யாதே,” “கொலை செய்யாதே,” “களவு செய்யாதே,” “அயலானுடையதை அபகரிக்க ஆசைகொள்ளாதே,” *யாத். 20:13-14; உபா. 5:17-19,21 என்கிற கட்டளைகளும், வேறு கட்டளைகளும் கொடுக்கப்பட்டிருந்தாலும், இவையெல்லாம், “நீ உன்னில் அன்பாயிருப்பதுபோல் உன் அயலவனிலும் அன்பாயிரு” †லேவி. 19:18 என்கிற ஒரே கட்டளையில் அடங்குகின்றன.
  • KJV

    For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • AMP

    The commandments, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet (have an evil desire), and any other commandment, are summed up in the single command, You shall love your neighbor as you do yourself. Exod. 20:13-17; Lev. 19:18.
  • KJVP

    For G1063 CONJ this G3588 T-NSN , Thou shalt not G3756 PRT-N commit adultery G3431 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N kill G5407 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N steal G2813 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N bear false witness G5576 V-FAI-2S , Thou shalt not G3756 PRT-N covet G1937 V-FAI-2S ; and G2532 CONJ if there be any G1536 other G2087 A-NSF commandment G1785 N-NSF , it is briefly comprehended G346 V-PPI-3S in G1722 PREP this G3588 T-DSM saying G3056 N-DSM , namely G1722 PREP , Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV as G5613 ADV thyself G1438 .
  • YLT

    for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;` and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
  • ASV

    For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • WEB

    For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not give false testimony," "You shall not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
  • NASB

    The commandments, "You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this saying, (namely) "You shall love your neighbor as yourself."
  • ESV

    The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this word: "You shall love your neighbor as yourself."
  • RV

    For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • RSV

    The commandments, "You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet," and any other commandment, are summed up in this sentence, "You shall love your neighbor as yourself."
  • NKJV

    For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not bear false witness," "You shall not covet," and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
  • MKJV

    For: "Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; do not lust;" and if there is any other commandment, it is summed up in this word, "You shall love your neighbor as yourself."
  • AKJV

    For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself.
  • NRSV

    The commandments, "You shall not commit adultery; You shall not murder; You shall not steal; You shall not covet"; and any other commandment, are summed up in this word, "Love your neighbor as yourself."
  • NIV

    The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbour as yourself."
  • NIRV

    Here are some commandments to think about. "Do not commit adultery." "Do not commit murder." "Do not steal." "Do not want what belongs to others."--(Exodus 20:13-15,17; Deuteronomy 5:17-19,21) These and other commandments are all included in one rule. Here's what it is. "Love your neighbor as you love yourself."--(Leviticus 19:18)
  • NLT

    For the commandments say, "You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not covet." These-- and other such commandments-- are summed up in this one commandment: "Love your neighbor as yourself."
  • MSG

    The law code--don't sleep with another person's spouse, don't take someone's life, don't take what isn't yours, don't always be wanting what you don't have, and any other "don't" you can think of--finally adds up to this: Love other people as well as you do yourself.
  • GNB

    The commandments, "Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not desire what belongs to someone else"---all these, and any others besides, are summed up in the one command, "Love your neighbor as you love yourself."
  • NET

    For the commandments, "Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet," (and if there is any other commandment) are summed up in this, "Love your neighbor as yourself."
  • ERVEN

    The law says, "You must not commit adultery, you must not murder anyone, you must not steal, you must not want what belongs to someone else." All these commands and all other commands are really only one rule: "Love your neighbor the same as you love yourself."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References