தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
10. என் பிராணன் சஞ்சலத்தினாலும், என் வருஷங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோயிற்று; என் அக்கிரமத்தினாலே என் பெலன் குறைந்து, என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.

ERVTA
10. என் வாழ்க்கைத் துயரத்தில் முடிந்து கொண்டிருக்கிறது. பெருமூச்சால் என் வயது கழிந்து போகிறது. என் தொல்லைகள் என் வலிமையை அழிக்கின்றன. என் ஆற்றல் என்னை விட்டு விலகிக் கொண்டிருக்கிறது.

IRVTA
10. என்னுடைய வாழ்க்கை துக்கத்தினாலும், என்னுடைய வருடங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோனது; என்னுடைய பாடுகளினாலே என்னுடைய பெலன் குறைந்து, என்னுடைய எலும்புகள் உலர்ந்துபோனது.

ECTA
10. என் வாழ்க்கை வருத்தத்திலேயே கடந்து செல்கின்றது; ஆம், என் வாழ்நாள் புலம்புவதிலேயே கழிகின்றது; துயரத்தால் என் வலிமை குறைந்து போகின்றது; என் எலும்புகள் தளர்ந்து போகின்றன.

RCTA
10. வருத்ததிலேயே என் வாழ்நாள் கடந்துசெல்கின்றது; பெருமூச்சு விடுதலே என் வாழ்க்கையாயிருக்கின்றது: துயரத்தால் என் வலிமை குறைந்து போகின்றது, என் எலும்புகளும் தேய்ந்து போகின்றன.

OCVTA
10. என் வாழ்க்கை வேதனையிலேயே கழிந்துபோயிற்று; அழுது புலம்பியே என் வருடங்களும் கடந்துபோயிற்று. என் துன்பத்தினால் [*துன்பத்தினால் அல்லது குற்றம்] என் பெலம் குன்றி, என் எலும்புகளும் பெலனற்றுப் போகின்றன.



KJV
10. For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

AMP
10. For my life is spent with sorrow and my years with sighing; my strength has failed because of my iniquity, and even my bones have wasted away.

KJVP
10. For H3588 CONJ my life H2416 CMS-1MS is spent H3615 with grief H3015 , and my years H8141 with sighing H585 : my strength H3581 faileth H3782 because of mine iniquity H5771 , and my bones H6106 are consumed H6244 .

YLT
10. For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.

ASV
10. For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.

WEB
10. For my life is spent with sorrow, My years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

NASB
10. Be gracious to me, LORD, for I am in distress; with grief my eyes are wasted, my soul and body spent.

ESV
10. For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.

RV
10. For my life is spent with sorrow, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.

RSV
10. For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.

NKJV
10. For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.

MKJV
10. For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.

AKJV
10. For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.

NRSV
10. For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.

NIV
10. My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.

NIRV
10. Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I'm hurting so much. My body is getting weaker and weaker.

NLT
10. I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.

MSG
10. My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder.

GNB
10. I am exhausted by sorrow, and weeping has shortened my life. I am weak from all my troubles; even my bones are wasting away.

NET
10. For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.

ERVEN
10. Because of my sin, my life is ending in grief; my years are passing away in sighs of pain. My life is ending in weakness. My strength is draining away.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 24
  • என் பிராணன் சஞ்சலத்தினாலும், என் வருஷங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோயிற்று; என் அக்கிரமத்தினாலே என் பெலன் குறைந்து, என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.
  • ERVTA

    என் வாழ்க்கைத் துயரத்தில் முடிந்து கொண்டிருக்கிறது. பெருமூச்சால் என் வயது கழிந்து போகிறது. என் தொல்லைகள் என் வலிமையை அழிக்கின்றன. என் ஆற்றல் என்னை விட்டு விலகிக் கொண்டிருக்கிறது.
  • IRVTA

    என்னுடைய வாழ்க்கை துக்கத்தினாலும், என்னுடைய வருடங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோனது; என்னுடைய பாடுகளினாலே என்னுடைய பெலன் குறைந்து, என்னுடைய எலும்புகள் உலர்ந்துபோனது.
  • ECTA

    என் வாழ்க்கை வருத்தத்திலேயே கடந்து செல்கின்றது; ஆம், என் வாழ்நாள் புலம்புவதிலேயே கழிகின்றது; துயரத்தால் என் வலிமை குறைந்து போகின்றது; என் எலும்புகள் தளர்ந்து போகின்றன.
  • RCTA

    வருத்ததிலேயே என் வாழ்நாள் கடந்துசெல்கின்றது; பெருமூச்சு விடுதலே என் வாழ்க்கையாயிருக்கின்றது: துயரத்தால் என் வலிமை குறைந்து போகின்றது, என் எலும்புகளும் தேய்ந்து போகின்றன.
  • OCVTA

    என் வாழ்க்கை வேதனையிலேயே கழிந்துபோயிற்று; அழுது புலம்பியே என் வருடங்களும் கடந்துபோயிற்று. என் துன்பத்தினால் *துன்பத்தினால் அல்லது குற்றம் என் பெலம் குன்றி, என் எலும்புகளும் பெலனற்றுப் போகின்றன.
  • KJV

    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • AMP

    For my life is spent with sorrow and my years with sighing; my strength has failed because of my iniquity, and even my bones have wasted away.
  • KJVP

    For H3588 CONJ my life H2416 CMS-1MS is spent H3615 with grief H3015 , and my years H8141 with sighing H585 : my strength H3581 faileth H3782 because of mine iniquity H5771 , and my bones H6106 are consumed H6244 .
  • YLT

    For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
  • ASV

    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • WEB

    For my life is spent with sorrow, My years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
  • NASB

    Be gracious to me, LORD, for I am in distress; with grief my eyes are wasted, my soul and body spent.
  • ESV

    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • RV

    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
  • RSV

    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.
  • NKJV

    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • MKJV

    For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
  • AKJV

    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
  • NRSV

    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.
  • NIV

    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • NIRV

    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I'm hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • NLT

    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • MSG

    My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder.
  • GNB

    I am exhausted by sorrow, and weeping has shortened my life. I am weak from all my troubles; even my bones are wasting away.
  • NET

    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • ERVEN

    Because of my sin, my life is ending in grief; my years are passing away in sighs of pain. My life is ending in weakness. My strength is draining away.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References