தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. நேர்த்தியான இடங்களில் எனக்குப் பங்கு கிடைத்தது; ஆம், சிறப்பான சுதந்தரம் எனக்கு உண்டு.

ERVTA
6. என் பரம்பரைச் சொத்து அற்புதமானது. நான் பெற்ற பங்கு மிக அழகானது.

IRVTA
6. நேர்த்தியான இடங்களில் எனக்குப் பங்கு கிடைத்தது; ஆம், சிறப்பான பங்கு எனக்கு உண்டு.

ECTA
6. இனிமையான நிலங்கள் எனக்குப் பாகமாகக் கிடைத்தன; உண்மையாகவே என் உரிமைச் சொத்து வளமானதே.

RCTA
6. மகிழ்ச்சியூட்டும் இடத்தில் எனக்குப் பங்கு கிடைத்தது: என் உரிமைப்பேறு எனக்கு நேர்த்தியானதாயிற்று.

OCVTA
6. எனக்கான எல்லைப் பகுதிகள் இன்பமான இடங்களில் அமைந்துள்ளன; நிச்சயமாகவே மகிழ்ச்சியான உரிமைச்சொத்து எனக்கு உண்டு.



KJV
6. The lines are fallen unto me in pleasant [places;] yea, I have a goodly heritage.

AMP
6. The lines have fallen for me in pleasant places; yes, I have a good heritage.

KJVP
6. The lines H2256 NMP are fallen H5307 unto me in pleasant H5273 [ places ] ; yea H637 CONJ , I have H5921 a goodly H8231 heritage H5159 .

YLT
6. Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance [is] for me.

ASV
6. The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.

WEB
6. The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.

NASB
6. Pleasant places were measured out for me; fair to me indeed is my inheritance.

ESV
6. The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.

RV
6. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

RSV
6. The lines have fallen for me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

NKJV
6. The lines have fallen to me in pleasant [places;] Yes, I have a good inheritance.

MKJV
6. The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.

AKJV
6. The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.

NRSV
6. The boundary lines have fallen for me in pleasant places; I have a goodly heritage.

NIV
6. The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.

NIRV
6. I am very pleased with what you have given me. I am very happy with what I've received from you.

NLT
6. The land you have given me is a pleasant land. What a wonderful inheritance!

MSG
6. You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!

GNB
6. How wonderful are your gifts to me; how good they are!

NET
6. It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.

ERVEN
6. My share is wonderful. My inheritance is very beautiful.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நேர்த்தியான இடங்களில் எனக்குப் பங்கு கிடைத்தது; ஆம், சிறப்பான சுதந்தரம் எனக்கு உண்டு.
  • ERVTA

    என் பரம்பரைச் சொத்து அற்புதமானது. நான் பெற்ற பங்கு மிக அழகானது.
  • IRVTA

    நேர்த்தியான இடங்களில் எனக்குப் பங்கு கிடைத்தது; ஆம், சிறப்பான பங்கு எனக்கு உண்டு.
  • ECTA

    இனிமையான நிலங்கள் எனக்குப் பாகமாகக் கிடைத்தன; உண்மையாகவே என் உரிமைச் சொத்து வளமானதே.
  • RCTA

    மகிழ்ச்சியூட்டும் இடத்தில் எனக்குப் பங்கு கிடைத்தது: என் உரிமைப்பேறு எனக்கு நேர்த்தியானதாயிற்று.
  • OCVTA

    எனக்கான எல்லைப் பகுதிகள் இன்பமான இடங்களில் அமைந்துள்ளன; நிச்சயமாகவே மகிழ்ச்சியான உரிமைச்சொத்து எனக்கு உண்டு.
  • KJV

    The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
  • AMP

    The lines have fallen for me in pleasant places; yes, I have a good heritage.
  • KJVP

    The lines H2256 NMP are fallen H5307 unto me in pleasant H5273 places ; yea H637 CONJ , I have H5921 a goodly H8231 heritage H5159 .
  • YLT

    Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance is for me.
  • ASV

    The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.
  • WEB

    The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
  • NASB

    Pleasant places were measured out for me; fair to me indeed is my inheritance.
  • ESV

    The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
  • RV

    The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
  • RSV

    The lines have fallen for me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
  • NKJV

    The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.
  • MKJV

    The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
  • AKJV

    The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.
  • NRSV

    The boundary lines have fallen for me in pleasant places; I have a goodly heritage.
  • NIV

    The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
  • NIRV

    I am very pleased with what you have given me. I am very happy with what I've received from you.
  • NLT

    The land you have given me is a pleasant land. What a wonderful inheritance!
  • MSG

    You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!
  • GNB

    How wonderful are your gifts to me; how good they are!
  • NET

    It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.
  • ERVEN

    My share is wonderful. My inheritance is very beautiful.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References