தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
8. பரிதானம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம் போலிருக்கும்; அது நோக்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.

ERVTA
8. சிலர், லஞ்சத்தை இனிமையான அதிர்ஷ்டப் பொருளாக நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் எங்கு போனாலும் அது பணியைச் செய்துமுடிக்கப் பயன்படுவதாக நினைக்கிறார்கள்.

IRVTA
8. லஞ்சம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம்போல இருக்கும்; அது பார்க்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.

ECTA
8. கைகூலி கொடுப்பவர் அதை ஒரு மந்திரத் தாயத்தைப் போலப் பயன்படுத்துகிறார்; அதைக் கொண்டு அவர் எடுத்த காரியமனைத்தையும் நிறைவேற்றுவார்.

RCTA
8. எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருப்பவனின் நம்பிக்கை மிகச் சிறந்த மாணிக்கமாம். அவன் எங்கே திரும்பினாலும் விவேகமாய்க் கண்டுபிடிப்பான்.

OCVTA
8. இலஞ்சத்தைக் கொடுப்பவனுக்கு அது வசியம் போலிருக்கிறது; அவன் செல்லும் இடமெல்லாம் வெற்றி என நினைக்கிறான்.



KJV
8. A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

AMP
8. A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; [as if by magic] he prospers, whichever way he turns.

KJVP
8. A gift H7810 [ is ] [ as ] a precious H2580 NMS stone H68 in the eyes H5869 B-CMP of him that hath H1167 it : whithersoever H3605 NMS it turneth H6437 VQY3MS , it prospereth H7919 .

YLT
8. A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.

ASV
8. A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.

WEB
8. A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; Wherever he turns, he prospers.

NASB
8. A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success.

ESV
8. A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.

RV
8. A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

RSV
8. A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.

NKJV
8. A present [is] a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.

MKJV
8. A bribe is like a precious stone in the eyes of him who has it; wherever he turns, he is prudent.

AKJV
8. A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.

NRSV
8. A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.

NIV
8. A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.

NIRV
8. Money buys favors for those who give it. No matter where they turn, they succeed.

NLT
8. A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!

MSG
8. Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.

GNB
8. Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.

NET
8. A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.

ERVEN
8. Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 28
  • பரிதானம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம் போலிருக்கும்; அது நோக்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.
  • ERVTA

    சிலர், லஞ்சத்தை இனிமையான அதிர்ஷ்டப் பொருளாக நினைக்கிறார்கள். அவர்கள் எங்கு போனாலும் அது பணியைச் செய்துமுடிக்கப் பயன்படுவதாக நினைக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    லஞ்சம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம்போல இருக்கும்; அது பார்க்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.
  • ECTA

    கைகூலி கொடுப்பவர் அதை ஒரு மந்திரத் தாயத்தைப் போலப் பயன்படுத்துகிறார்; அதைக் கொண்டு அவர் எடுத்த காரியமனைத்தையும் நிறைவேற்றுவார்.
  • RCTA

    எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருப்பவனின் நம்பிக்கை மிகச் சிறந்த மாணிக்கமாம். அவன் எங்கே திரும்பினாலும் விவேகமாய்க் கண்டுபிடிப்பான்.
  • OCVTA

    இலஞ்சத்தைக் கொடுப்பவனுக்கு அது வசியம் போலிருக்கிறது; அவன் செல்லும் இடமெல்லாம் வெற்றி என நினைக்கிறான்.
  • KJV

    A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • AMP

    A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; as if by magic he prospers, whichever way he turns.
  • KJVP

    A gift H7810 is as a precious H2580 NMS stone H68 in the eyes H5869 B-CMP of him that hath H1167 it : whithersoever H3605 NMS it turneth H6437 VQY3MS , it prospereth H7919 .
  • YLT

    A stone of grace is the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • ASV

    A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
  • WEB

    A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; Wherever he turns, he prospers.
  • NASB

    A man who has a bribe to offer rates it a magic stone; at every turn it brings him success.
  • ESV

    A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
  • RV

    A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • RSV

    A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
  • NKJV

    A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
  • MKJV

    A bribe is like a precious stone in the eyes of him who has it; wherever he turns, he is prudent.
  • AKJV

    A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.
  • NRSV

    A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.
  • NIV

    A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
  • NIRV

    Money buys favors for those who give it. No matter where they turn, they succeed.
  • NLT

    A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!
  • MSG

    Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
  • GNB

    Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.
  • NET

    A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.
  • ERVEN

    Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References