TOV
23. பின்னும் அவன் தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: ஐயோ, தேவன் இதைச்செய்யும்போது யார் பிழைப்பான்;
ERVTA
23. மேலும் அவன்: “தேவன் இவ்வாறு செய்யும்போது ஒருவனும் தப்பிக்க முடியாது.
IRVTA
23. பின்னும் அவன் தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: “ஐயோ, தேவன் இதைச்செய்யும்போது யார் பிழைப்பான்;
ECTA
23. பின்னும் அவர் திருவுரையாகக் கூறியது; அந்தோ, கடவுள் இதனைச் செய்யும்போது எவன்தான் பிழைப்பான்?
RCTA
23. மறுபடியும் அவன் வாயைத் திறந்து: ஐயோ, கடவுள் இதைச்செய்யும் போது எவன்தான் பிழைப்பான்?
OCVTA
23. பின்னும் பிலேயாம் இறைவாக்கைத் தொடர்ந்து சொன்னது: “ஐயோ! இறைவன் இதைச் செய்யும்போது யாரால் உயிர்த்தப்பி வாழமுடியும்?
KJV
23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
AMP
23. And he took up his [prophetic] speech, and said: Alas, who shall live when God does this and establishes [Assyria]?
KJVP
23. And he took up H5375 W-VQY3MS his parable H4912 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Alas H188 , who H4310 IPRO shall live H2421 when God H410 NMS doeth H7760 this !
YLT
23. And he taketh up his simile, and saith: `Alas! who doth live when God doth this?
ASV
23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
WEB
23. He took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this?
NASB
23. Upon seeing.... he gave voice to his oracle: Alas, who shall survive of Ishmael,
ESV
23. And he took up his discourse and said, "Alas, who shall live when God does this?
RV
23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
RSV
23. And he took up his discourse, and said, "Alas, who shall live when God does this?
NKJV
23. Then he took up his oracle and said: "Alas! Who shall live when God does this?
MKJV
23. And he took up his parable and said, Alas, who shall live when God puts out!
AKJV
23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
NRSV
23. Again he uttered his oracle, saying: "Alas, who shall live when God does this?
NIV
23. Then he uttered his oracle: "Ah, who can live when God does this?
NIRV
23. Then he spoke the message he had received from God. He said, "Who can live when God does this?
NLT
23. Balaam concluded his messages by saying: "Alas, who can survive unless God has willed it?
MSG
23. Balaam spoke his final oracle-message: Doom! Who stands a chance when God starts in?
GNB
23. Balaam uttered this prophecy: "Who are these people gathering in the north?
NET
23. Then he uttered this oracle: "O, who will survive when God does this!
ERVEN
23. Then Balaam said this: "No one can live when God does this.