தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
14. இதோ, நான் என் ஜனத்தாரிடத்திற்குப் போகிறேன்; பிற்காலத்திலே இந்த ஜனங்கள் உம்முடைய ஜனங்களுக்குச் செய்வது இன்னதென்று உமக்குத் தெரிவிப்பேன் வாரும் என்று சொல்லி,

ERVTA
14. நான் இப்போது என் சொந்த ஜனங்களிடம் திரும்பிச் செல்கிறேன். ஆனால் நான் உனக்கு இந்த எச்சரிக்கையை கொடுக்கிறேன். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் உனக்கும் உன் ஜனங்களுக்கும் வரும் நாட்களில் என்ன செய்வார்கள் என்பதையும் உனக்குக் கூறிவிடுகிறேன்” என்றான்.

IRVTA
14. இதோ, நான் என்னுடைய மக்களிடத்திற்குப் போகிறேன்; பிற்காலத்திலே இந்த மக்கள் உம்முடைய மக்களுக்குச் செய்வது இன்னதென்று உமக்குத் தெரிவிப்பேன் வாரும்” என்று சொல்லி.

ECTA
14. இப்போது நான் என் மக்களிடம் போகிறேன்; வாரும், பிற்காலத்தில் இம்மக்கள் உம் மக்களுக்கு என்ன செய்வார்கள் என்று உமக்குத் தெரிவிப்பேன்" என்றார்.

RCTA
14. நான் இதோ என் மக்களிடம் போய், பிற்காலத்திலே உமது மக்கள் அந்த மக்களுக்கு இன்னின்னது செய்யலாம் என்பதைக்குறித்து உமக்குத் தெரிவிப்பேன் என்றான்.

OCVTA
14. இப்பொழுது நான் என் மக்களிடத்திற்குப் போகப்போகிறேன். நீ வா. இந்த மக்கள் வரப்போகும் நாட்களில் உன் மக்களுக்கு என்ன செய்வார்கள் என நான் உன்னை எச்சரிப்பேன்” என்றான்.



KJV
14. And now, behold, I go unto my people: come [therefore, and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

AMP
14. And now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the latter days.

KJVP
14. And now H6258 W-ADV , behold H2009 , I go H1980 VQPMS unto my people H5971 : come H1980 VQI2MS-3FS [ therefore , ] [ and ] I will advertise H3289 thee what H834 RPRO this H2088 D-PMS people H5971 shall do H6213 VQY3MS to thy people H5971 in the latter H319 days H3117 D-NMP .

YLT
14. and, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee [concerning] that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.`

ASV
14. And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

WEB
14. Now, behold, I go to my people: come, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.

NASB
14. "But now that I am about to go to my own people, let me first warn you what this people will do to your people in the days to come."

ESV
14. And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days."

RV
14. And now, behold, I go unto my people: come, {cf15i and} I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

RSV
14. And now, behold, I am going to my people; come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days."

NKJV
14. "And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days."

MKJV
14. And now, behold, I go to my people. Come! I will make known to you what this people shall do to your people in the latter days.

AKJV
14. And now, behold, I go to my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.

NRSV
14. So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come."

NIV
14. Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."

NIRV
14. "Now I'm going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come."

NLT
14. Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future."

MSG
14. I'm leaving for home and my people, but I warn you of what this people will do to your people in the days to come."

GNB
14. Balaam said to Balak, "Now I am going back to my own people, but before I go, I am warning you what the people of Israel will do to your people in the future."

NET
14. And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future."

ERVEN
14. Now I am going back to my own people. But I will give you this warning. I will tell you what these Israelites will do to you and your people in the future."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
  • இதோ, நான் என் ஜனத்தாரிடத்திற்குப் போகிறேன்; பிற்காலத்திலே இந்த ஜனங்கள் உம்முடைய ஜனங்களுக்குச் செய்வது இன்னதென்று உமக்குத் தெரிவிப்பேன் வாரும் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    நான் இப்போது என் சொந்த ஜனங்களிடம் திரும்பிச் செல்கிறேன். ஆனால் நான் உனக்கு இந்த எச்சரிக்கையை கொடுக்கிறேன். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் உனக்கும் உன் ஜனங்களுக்கும் வரும் நாட்களில் என்ன செய்வார்கள் என்பதையும் உனக்குக் கூறிவிடுகிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் என்னுடைய மக்களிடத்திற்குப் போகிறேன்; பிற்காலத்திலே இந்த மக்கள் உம்முடைய மக்களுக்குச் செய்வது இன்னதென்று உமக்குத் தெரிவிப்பேன் வாரும்” என்று சொல்லி.
  • ECTA

    இப்போது நான் என் மக்களிடம் போகிறேன்; வாரும், பிற்காலத்தில் இம்மக்கள் உம் மக்களுக்கு என்ன செய்வார்கள் என்று உமக்குத் தெரிவிப்பேன்" என்றார்.
  • RCTA

    நான் இதோ என் மக்களிடம் போய், பிற்காலத்திலே உமது மக்கள் அந்த மக்களுக்கு இன்னின்னது செய்யலாம் என்பதைக்குறித்து உமக்குத் தெரிவிப்பேன் என்றான்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது நான் என் மக்களிடத்திற்குப் போகப்போகிறேன். நீ வா. இந்த மக்கள் வரப்போகும் நாட்களில் உன் மக்களுக்கு என்ன செய்வார்கள் என நான் உன்னை எச்சரிப்பேன்” என்றான்.
  • KJV

    And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • AMP

    And now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people Israel will do to your people Moab in the latter days.
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV , behold H2009 , I go H1980 VQPMS unto my people H5971 : come H1980 VQI2MS-3FS therefore , and I will advertise H3289 thee what H834 RPRO this H2088 D-PMS people H5971 shall do H6213 VQY3MS to thy people H5971 in the latter H319 days H3117 D-NMP .
  • YLT

    and, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee concerning that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.`
  • ASV

    And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • WEB

    Now, behold, I go to my people: come, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.
  • NASB

    "But now that I am about to go to my own people, let me first warn you what this people will do to your people in the days to come."
  • ESV

    And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days."
  • RV

    And now, behold, I go unto my people: come, {cf15i and} I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • RSV

    And now, behold, I am going to my people; come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days."
  • NKJV

    "And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days."
  • MKJV

    And now, behold, I go to my people. Come! I will make known to you what this people shall do to your people in the latter days.
  • AKJV

    And now, behold, I go to my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.
  • NRSV

    So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come."
  • NIV

    Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."
  • NIRV

    "Now I'm going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come."
  • NLT

    Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future."
  • MSG

    I'm leaving for home and my people, but I warn you of what this people will do to your people in the days to come."
  • GNB

    Balaam said to Balak, "Now I am going back to my own people, but before I go, I am warning you what the people of Israel will do to your people in the future."
  • NET

    And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future."
  • ERVEN

    Now I am going back to my own people. But I will give you this warning. I will tell you what these Israelites will do to you and your people in the future."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References