தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
12. அதற்குத் தேவன் பிலேயாமை நோக்கி: நீ அவர்களோடே போகவேண்டாம்; அந்த ஜனங்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்.

ERVTA
12. மறுநாள் காலையில் எழுந்து பிலேயாம், பாலக்கின் தலைவர்களிடம், “உங்கள் சொந்த நாட்டிற்குத் திரும்பிச் செல்லுங்கள். உங்களோடு வர கர்த்தர் என்னை அனுமதிக்கவில்லை” என்றான்.

IRVTA
12. அதற்குத் தேவன் பிலேயாமை நோக்கி: “நீ அவர்களோடு போகவேண்டாம்; அந்த மக்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றார்.

ECTA
12. கடவுள் பிலயாமிடம், "நீ அவர்களோடு போக வேண்டாம்; அம்மக்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; ஏனெனில் அவர்கள் ஆசி பெற்றோர்" என்று கூறினார்.

RCTA
12. கடவுள் பாலாமை நோக்கி: நீ அவர்களோடு போகாதே. அந்த மக்கட் கூட்டத்தையும் நீ சபிக்கவேண்டாம். அது ஆசிர்பெற்ற குலமே என்றருளினார்.

OCVTA
12. அப்பொழுது இறைவன் பிலேயாமிடம், “நீ அவர்களுடன் போகவேண்டாம்; அந்த மக்கள்மேல் சாபத்தைப்போடவும் வேண்டாம். ஏனெனில் அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றார்.



KJV
12. And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.

AMP
12. And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.

KJVP
12. And God H430 EDP said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Balaam H1109 , Thou shalt not H3808 NADV go H1980 VQY2MS with H5973 PREP-3MP them ; thou shalt not H3808 NADV curse H779 the people H5971 : for H3588 CONJ they H1931 PPRO-3MS [ are ] blessed H1288 .

YLT
12. and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it [is] blessed.`

ASV
12. And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.

WEB
12. God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people; for they are blessed.

NASB
12. But God said to Balaam, "Do not go with them and do not curse this people, for they are blessed."

ESV
12. God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed."

RV
12. And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

RSV
12. God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."

NKJV
12. And God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they [are] blessed."

MKJV
12. And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.

AKJV
12. And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.

NRSV
12. God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."

NIV
12. But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."

NIRV
12. But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people. I have blessed them."

NLT
12. But God told Balaam, "Do not go with them. You are not to curse these people, for they have been blessed!"

MSG
12. God said to Balaam, "Don't go with them. And don't curse the others--they are a blessed people."

GNB
12. God said to Balaam, "Do not go with them, and do not put a curse on the people of Israel, because they have my blessing."

NET
12. But God said to Balaam, "You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed."

ERVEN
12. But God said to Balaam, "Don't go with them. You must not curse those people. They are my people."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 41
  • அதற்குத் தேவன் பிலேயாமை நோக்கி: நீ அவர்களோடே போகவேண்டாம்; அந்த ஜனங்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    மறுநாள் காலையில் எழுந்து பிலேயாம், பாலக்கின் தலைவர்களிடம், “உங்கள் சொந்த நாட்டிற்குத் திரும்பிச் செல்லுங்கள். உங்களோடு வர கர்த்தர் என்னை அனுமதிக்கவில்லை” என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்குத் தேவன் பிலேயாமை நோக்கி: “நீ அவர்களோடு போகவேண்டாம்; அந்த மக்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றார்.
  • ECTA

    கடவுள் பிலயாமிடம், "நீ அவர்களோடு போக வேண்டாம்; அம்மக்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; ஏனெனில் அவர்கள் ஆசி பெற்றோர்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    கடவுள் பாலாமை நோக்கி: நீ அவர்களோடு போகாதே. அந்த மக்கட் கூட்டத்தையும் நீ சபிக்கவேண்டாம். அது ஆசிர்பெற்ற குலமே என்றருளினார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது இறைவன் பிலேயாமிடம், “நீ அவர்களுடன் போகவேண்டாம்; அந்த மக்கள்மேல் சாபத்தைப்போடவும் வேண்டாம். ஏனெனில் அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
  • AMP

    And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.
  • KJVP

    And God H430 EDP said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Balaam H1109 , Thou shalt not H3808 NADV go H1980 VQY2MS with H5973 PREP-3MP them ; thou shalt not H3808 NADV curse H779 the people H5971 : for H3588 CONJ they H1931 PPRO-3MS are blessed H1288 .
  • YLT

    and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it is blessed.`
  • ASV

    And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
  • WEB

    God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people; for they are blessed.
  • NASB

    But God said to Balaam, "Do not go with them and do not curse this people, for they are blessed."
  • ESV

    God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed."
  • RV

    And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
  • RSV

    God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
  • NKJV

    And God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
  • MKJV

    And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.
  • AKJV

    And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
  • NRSV

    God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
  • NIV

    But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."
  • NIRV

    But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people. I have blessed them."
  • NLT

    But God told Balaam, "Do not go with them. You are not to curse these people, for they have been blessed!"
  • MSG

    God said to Balaam, "Don't go with them. And don't curse the others--they are a blessed people."
  • GNB

    God said to Balaam, "Do not go with them, and do not put a curse on the people of Israel, because they have my blessing."
  • NET

    But God said to Balaam, "You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed."
  • ERVEN

    But God said to Balaam, "Don't go with them. You must not curse those people. They are my people."
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 41
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References