தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
29. ஐயோ, மோவாபே, கேமோஷ் தேவனின் ஜனமே, நீ நாசமானாய்; தப்பி ஓடின தன் குமாரரையும் தன் குமாரத்திகளையும் எமோரியரின் ராஜாவாகிய சீகோனுக்குச் சிறைகளாக ஒப்புக்கொடுத்தான்.

ERVTA
29. மோவாபே உனக்கு ஐயோ! கேமோஷ் ஜனங்களை இழந்தாய். அவனது மகன்கள் ஓடிவிட்டனர். அவனது மகள்கள் எமோரிய அரசனான சீகோனால் சிறைப்பிடிக்கப்பட்டனர்.

IRVTA
29. ஐயோ, மோவாபே, கேமோஷ் தேவனின் ஜனமே, நீ நாசமானாய்; தப்பி ஓடின தன்னுடைய மகன்களையும் தன்னுடைய மகள்களையும் எமோரியர்களின் ராஜாவாகிய சீகோனுக்குச் சிறைகளாக ஒப்புக்கொடுத்தான்.

ECTA
29. மோவாபு! உனக்கு ஐயோ கேடு; கெமொசின் மக்களே, உங்களுக்கு முடிவு வந்துவிட்டது; எமோரிய அரசன் சீகோனுக்கு கெமோசின் காரணமாய் அவன் புதல்வர் புறங்காட்டி ஓடினர்; அவன் புதல்வியர் சிறைக் கைதிகளாயினர்;

RCTA
29. மோவாபே, உனக்குக் கேடாம்! காமோஸ் மக்களே, நீவிர் மடிந்தீர். காமோஸ் தன் புதல்வரைப் புறமுதுகு காட்டி ஓடச்சொல்லி, தன் புதல்வியரைப் அமாறையரின் அரசனான செகோனுக்கு ஒப்புக்கொடுத்தான்.

OCVTA
29. மோவாபியரே உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! கேமோஷின் மக்களே நீங்கள் அழிந்தீர்கள்! அவன் தன் மகன்களை அகதிகளாகவும், தன் மகள்களை சிறைக்கைதிகளாகவும் எமோரிய அரசன் சீகோனிடம் ஒப்புக்கொடுத்தான்.



KJV
29. Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

AMP
29. Woe to you, Moab! You are undone, O people of [the god] Chemosh! Moab has given his sons as fugitives and his daughters into captivity to Sihon king of the Amorites.

KJVP
29. Woe H188 to thee , Moab H4124 ! thou art undone H6 , O people H5971 NMS of Chemosh H3645 : he hath given H5414 VQQ3MS his sons H1121 CMP-3MS that escaped H6412 , and his daughters H1323 W-CFP-3MS , into captivity H7628 unto Sihon H5511 king H4428 L-CMS of the Amorites H567 .

YLT
29. Wo to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape -- Also his daughters -- Into captivity, to a king of the Amorite -- Sihon!

ASV
29. Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.

WEB
29. Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh: He has given his sons as fugitives, His daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.

NASB
29. Woe to you, O Moab! You are ruined, O people of Chemosh! He let his sons become fugitives and his daughters be taken captive by the Amorite king Sihon.

ESV
29. Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.

RV
29. Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.

RSV
29. Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.

NKJV
29. Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.

MKJV
29. Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons to be runaways, and his daughters to go into captivity, to Sihon king of the Amorites.

AKJV
29. Woe to you, Moab! you are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.

NRSV
29. Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.

NIV
29. Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.

NIRV
29. Moab, how terrible it is for you! People of Chemosh, you are destroyed! Chemosh has deserted his sons and daughters. His sons have run away from the battle. His daughters have become prisoners. He has handed all of them over to Sihon, the king of the Amorites.

NLT
29. What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.

MSG
29. Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon.

GNB
29. How terrible for you, people of Moab! You worshipers of Chemosh are brought to ruin! Your god let the men become refugees, And the women became captives of the Amorite king.

NET
29. Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.

ERVEN
29. It is bad for you, Moab. You lost Chemosh's people. His sons ran away. His daughters were taken prisoners by Sihon, king of the Amorites.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
  • ஐயோ, மோவாபே, கேமோஷ் தேவனின் ஜனமே, நீ நாசமானாய்; தப்பி ஓடின தன் குமாரரையும் தன் குமாரத்திகளையும் எமோரியரின் ராஜாவாகிய சீகோனுக்குச் சிறைகளாக ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • ERVTA

    மோவாபே உனக்கு ஐயோ! கேமோஷ் ஜனங்களை இழந்தாய். அவனது மகன்கள் ஓடிவிட்டனர். அவனது மகள்கள் எமோரிய அரசனான சீகோனால் சிறைப்பிடிக்கப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    ஐயோ, மோவாபே, கேமோஷ் தேவனின் ஜனமே, நீ நாசமானாய்; தப்பி ஓடின தன்னுடைய மகன்களையும் தன்னுடைய மகள்களையும் எமோரியர்களின் ராஜாவாகிய சீகோனுக்குச் சிறைகளாக ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • ECTA

    மோவாபு! உனக்கு ஐயோ கேடு; கெமொசின் மக்களே, உங்களுக்கு முடிவு வந்துவிட்டது; எமோரிய அரசன் சீகோனுக்கு கெமோசின் காரணமாய் அவன் புதல்வர் புறங்காட்டி ஓடினர்; அவன் புதல்வியர் சிறைக் கைதிகளாயினர்;
  • RCTA

    மோவாபே, உனக்குக் கேடாம்! காமோஸ் மக்களே, நீவிர் மடிந்தீர். காமோஸ் தன் புதல்வரைப் புறமுதுகு காட்டி ஓடச்சொல்லி, தன் புதல்வியரைப் அமாறையரின் அரசனான செகோனுக்கு ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • OCVTA

    மோவாபியரே உங்களுக்கு ஐயோ கேடு! கேமோஷின் மக்களே நீங்கள் அழிந்தீர்கள்! அவன் தன் மகன்களை அகதிகளாகவும், தன் மகள்களை சிறைக்கைதிகளாகவும் எமோரிய அரசன் சீகோனிடம் ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • KJV

    Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
  • AMP

    Woe to you, Moab! You are undone, O people of the god Chemosh! Moab has given his sons as fugitives and his daughters into captivity to Sihon king of the Amorites.
  • KJVP

    Woe H188 to thee , Moab H4124 ! thou art undone H6 , O people H5971 NMS of Chemosh H3645 : he hath given H5414 VQQ3MS his sons H1121 CMP-3MS that escaped H6412 , and his daughters H1323 W-CFP-3MS , into captivity H7628 unto Sihon H5511 king H4428 L-CMS of the Amorites H567 .
  • YLT

    Wo to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape -- Also his daughters -- Into captivity, to a king of the Amorite -- Sihon!
  • ASV

    Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
  • WEB

    Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh: He has given his sons as fugitives, His daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.
  • NASB

    Woe to you, O Moab! You are ruined, O people of Chemosh! He let his sons become fugitives and his daughters be taken captive by the Amorite king Sihon.
  • ESV

    Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
  • RV

    Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
  • RSV

    Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
  • NKJV

    Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.
  • MKJV

    Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons to be runaways, and his daughters to go into captivity, to Sihon king of the Amorites.
  • AKJV

    Woe to you, Moab! you are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.
  • NRSV

    Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
  • NIV

    Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
  • NIRV

    Moab, how terrible it is for you! People of Chemosh, you are destroyed! Chemosh has deserted his sons and daughters. His sons have run away from the battle. His daughters have become prisoners. He has handed all of them over to Sihon, the king of the Amorites.
  • NLT

    What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.
  • MSG

    Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon.
  • GNB

    How terrible for you, people of Moab! You worshipers of Chemosh are brought to ruin! Your god let the men become refugees, And the women became captives of the Amorite king.
  • NET

    Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
  • ERVEN

    It is bad for you, Moab. You lost Chemosh's people. His sons ran away. His daughters were taken prisoners by Sihon, king of the Amorites.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References