தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
31. அதை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் எவ்விடத்திலும் புசிக்கலாம்; அது நீங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே செய்யும் பணிவிடைக்கு ஈடான உங்கள் சம்பளம்.

ERVTA
31. மீதமுள்ளவற்றை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் உண்ணலாம். நீங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் செய்யும் வேலைகளுக்கு இதுவே கூலியாகும்.

IRVTA
31. அதை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் எவ்விடத்திலும் சாப்பிடலாம்; அது நீங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே செய்யும் பணிவிடைக்கு ஈடான உங்கள் சம்பளம்.

ECTA
31. அதனை எவ்விடத்திலும் நீங்களும் உங்கள் வீட்டாரும் உண்ணலாம்; அது சந்திப்புக்கூடாரத்தில் நீங்கள் செய்யும் பணிக்காக வரும் கைம்மாறு ஆகும்.

RCTA
31. அதை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் உங்கள் வீடுகளில் எவ்விடத்திலேனும் உண்ணலாம். ஏனென்றால், நீங்கள் சாட்சியக் கூடாரத்தில் செய்யும் பணிவிடைக்குச் சம்பளம் அதுவே.

OCVTA
31. அவற்றின் மிகுதியை நீங்களும், உங்கள் குடும்பமும் எந்த இடத்திலும் சாப்பிடலாம். ஏனெனில் அவை சபைக் கூடாரத்தில் உங்கள் பணிக்காக கொடுக்கப்படும் கூலியாகும்.



KJV
31. And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it [is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

AMP
31. And you may eat it in every place, you and your households, for it is your reward for your service in the Tent of Meeting.

KJVP
31. And ye shall eat H398 it in every H3605 B-CMS place H4725 NUM-MS , ye H859 PPRO-2MS and your households H1004 : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS [ is ] your reward H7939 for H2500 your service H5656 in the tabernacle H168 of the congregation H4150 .

YLT
31. and ye have eaten it in every place, ye and your households, for it [is] your hire in exchange for your service in the tent of meeting;

ASV
31. And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

WEB
31. You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

NASB
31. Your families, as well as you, may eat them anywhere, since they are your recompense for service at the meeting tent.

ESV
31. And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

RV
31. And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

RSV
31. and you may eat it in any place, you and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

NKJV
31. 'You may eat it in any place, you and your households, for it [is] your reward for your work in the tabernacle of meeting.

MKJV
31. And you shall eat it in every place, you and your households. For it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

AKJV
31. And you shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

NRSV
31. You may eat it in any place, you and your households; for it is your payment for your service in the tent of meeting.

NIV
31. You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.

NIRV
31. You and your families can eat the rest of it anywhere. It is your pay for your work at the Tent of Meeting.

NLT
31. You Levites and your families may eat this food anywhere you wish, for it is your compensation for serving in the Tabernacle.

MSG
31. You and your households are free to eat the rest of it anytime and anyplace--it's your wages for your work at the Tent of Meeting.

GNB
31. You and your families may eat the rest anywhere, because it is your wages for your service in the Tent.

NET
31. And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.

ERVEN
31. You and your families can eat all that is left. This is your payment for the work you do in the Meeting Tent.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 32
  • அதை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் எவ்விடத்திலும் புசிக்கலாம்; அது நீங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே செய்யும் பணிவிடைக்கு ஈடான உங்கள் சம்பளம்.
  • ERVTA

    மீதமுள்ளவற்றை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் உண்ணலாம். நீங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் செய்யும் வேலைகளுக்கு இதுவே கூலியாகும்.
  • IRVTA

    அதை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் எவ்விடத்திலும் சாப்பிடலாம்; அது நீங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே செய்யும் பணிவிடைக்கு ஈடான உங்கள் சம்பளம்.
  • ECTA

    அதனை எவ்விடத்திலும் நீங்களும் உங்கள் வீட்டாரும் உண்ணலாம்; அது சந்திப்புக்கூடாரத்தில் நீங்கள் செய்யும் பணிக்காக வரும் கைம்மாறு ஆகும்.
  • RCTA

    அதை நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தாரும் உங்கள் வீடுகளில் எவ்விடத்திலேனும் உண்ணலாம். ஏனென்றால், நீங்கள் சாட்சியக் கூடாரத்தில் செய்யும் பணிவிடைக்குச் சம்பளம் அதுவே.
  • OCVTA

    அவற்றின் மிகுதியை நீங்களும், உங்கள் குடும்பமும் எந்த இடத்திலும் சாப்பிடலாம். ஏனெனில் அவை சபைக் கூடாரத்தில் உங்கள் பணிக்காக கொடுக்கப்படும் கூலியாகும்.
  • KJV

    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
  • AMP

    And you may eat it in every place, you and your households, for it is your reward for your service in the Tent of Meeting.
  • KJVP

    And ye shall eat H398 it in every H3605 B-CMS place H4725 NUM-MS , ye H859 PPRO-2MS and your households H1004 : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3MS is your reward H7939 for H2500 your service H5656 in the tabernacle H168 of the congregation H4150 .
  • YLT

    and ye have eaten it in every place, ye and your households, for it is your hire in exchange for your service in the tent of meeting;
  • ASV

    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • WEB

    You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • NASB

    Your families, as well as you, may eat them anywhere, since they are your recompense for service at the meeting tent.
  • ESV

    And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • RV

    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • RSV

    and you may eat it in any place, you and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • NKJV

    'You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting.
  • MKJV

    And you shall eat it in every place, you and your households. For it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
  • AKJV

    And you shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
  • NRSV

    You may eat it in any place, you and your households; for it is your payment for your service in the tent of meeting.
  • NIV

    You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.
  • NIRV

    You and your families can eat the rest of it anywhere. It is your pay for your work at the Tent of Meeting.
  • NLT

    You Levites and your families may eat this food anywhere you wish, for it is your compensation for serving in the Tabernacle.
  • MSG

    You and your households are free to eat the rest of it anytime and anyplace--it's your wages for your work at the Tent of Meeting.
  • GNB

    You and your families may eat the rest anywhere, because it is your wages for your service in the Tent.
  • NET

    And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
  • ERVEN

    You and your families can eat all that is left. This is your payment for the work you do in the Meeting Tent.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References