தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
17. அந்நாட்களிலே கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ!

ERVTA
17. “அந்தக் காலம் கருவுற்ற பெண்களுக்கும், கைக் குழந்தையுள்ள பெண்களுக்கும் மிகக் கொடுமையானதாக இருக்கும்.

IRVTA
17. அந்த நாட்களிலே கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ!

ECTA
17. அந்நாள்களில் கருவுற்றிருப்போர், பாலூட்டுவோர் ஆகியோர் நிலைமை அந்தோ பரிதாபம்!

RCTA
17. அந்நாட்களில் கருப்பவதிகளுக்கும் பாலூட்டுவோருக்கும் ஐயோ பரிதாபம்!

OCVTA
17. அந்நாட்களில் கர்ப்பவதிகளின் நிலைமையும், பால் கொடுக்கும் தாய்மாரின் நிலைமையும் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கும்!



KJV
17. {SCJ}But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! {SCJ.}

AMP
17. And alas for those who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!

KJVP
17. {SCJ} But G1161 CONJ woe G3759 INJ to them that are with child G1722 PREP , and G2532 CONJ to them that give suck G2337 V-PAP-DPF in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF ! {SCJ.}

YLT
17. `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;

ASV
17. But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

WEB
17. But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!

NASB
17. Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.

ESV
17. And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

RV
17. But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

RSV
17. And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!

NKJV
17. "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

MKJV
17. But woe to those with babe in womb, and to those who give suck in those days!

AKJV
17. But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

NRSV
17. Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days!

NIV
17. How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

NIRV
17. How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!

NLT
17. How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.

MSG
17. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard.

GNB
17. How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies!

NET
17. Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!

ERVEN
17. "During that time it will be hard for women who are pregnant or have small babies.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 37
  • அந்நாட்களிலே கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ!
  • ERVTA

    “அந்தக் காலம் கருவுற்ற பெண்களுக்கும், கைக் குழந்தையுள்ள பெண்களுக்கும் மிகக் கொடுமையானதாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    அந்த நாட்களிலே கர்ப்பவதிகளுக்கும் பால்கொடுக்கிறவர்களுக்கும் ஐயோ!
  • ECTA

    அந்நாள்களில் கருவுற்றிருப்போர், பாலூட்டுவோர் ஆகியோர் நிலைமை அந்தோ பரிதாபம்!
  • RCTA

    அந்நாட்களில் கருப்பவதிகளுக்கும் பாலூட்டுவோருக்கும் ஐயோ பரிதாபம்!
  • OCVTA

    அந்நாட்களில் கர்ப்பவதிகளின் நிலைமையும், பால் கொடுக்கும் தாய்மாரின் நிலைமையும் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கும்!
  • KJV

    But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • AMP

    And alas for those who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!
  • KJVP

    But G1161 CONJ woe G3759 INJ to them that are with child G1722 PREP , and G2532 CONJ to them that give suck G2337 V-PAP-DPF in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF !
  • YLT

    `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;
  • ASV

    But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
  • WEB

    But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
  • NASB

    Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
  • ESV

    And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • RV

    But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
  • RSV

    And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!
  • NKJV

    "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • MKJV

    But woe to those with babe in womb, and to those who give suck in those days!
  • AKJV

    But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • NRSV

    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days!
  • NIV

    How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • NIRV

    How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • NLT

    How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • MSG

    Pregnant and nursing mothers will have it especially hard.
  • GNB

    How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies!
  • NET

    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
  • ERVEN

    "During that time it will be hard for women who are pregnant or have small babies.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References