தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
31. ஆகிலும் முந்தினோர் அநேகர் பிந்தினோராயும், பிந்தினோர் அநேகர் முந்தினோராயும் இருப்பார்கள் என்றார்.

ERVTA
31. இப்போது மிக உயர்ந்த இடத்தில் உள்ள பலர் எதிர்காலத்தில் மிகத் தாழ்ந்த இடத்துக்குச் செல்வர், மிகத் தாழ்ந்த இடத்திலுள்ள பலர் மிக உயர்ந்த இடத்துக்குச் செல்வர்” என்றார். (மத். 20:17-19; லூ. 18:31-34)

IRVTA
31. ஆனாலும் முந்தினவர்கள் அநேகர் பிந்தினவர்களாகவும், பிந்தினவர்கள் அநேகர் முந்தினவர்களாகவும் இருப்பார்கள் என்றார்.

ECTA
31. முதன்மையானோர் பலர் கடைசி ஆவர்; கடைசியானோர் முதன்மை ஆவர்" என்றார்.

RCTA
31. முதலானோர் பலர் கடைசியாவர், கடைசியானோர் பலர் முதலாவர்" என்றார்.

OCVTA
31. ஆனால் முதலாவதாய் இருக்கும் அநேகர், கடைசியாகவும். கடைசியாய் இருக்கும் அநேகர் முதலாவதாய் இருப்பார்கள்” என்றார்.



KJV
31. {SCJ}But many [that are] first shall be last; and the last first. {SCJ.}

AMP
31. But many [who are now] first will be last [then], and many [who are now] last will be first [then].

KJVP
31. {SCJ} But G1161 CONJ many G4183 A-NPM [ that ] [ are ] first G4413 A-NPM shall be G2071 V-FXI-3P last G2078 A-NPM ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM last G2078 A-NPM first G4413 A-NPM . {SCJ.}

YLT
31. and many first shall be last, and the last first.`

ASV
31. But many that are first shall be last; and the last first.

WEB
31. But many who are first will be last; and the last first."

NASB
31. But many that are first will be last, and (the) last will be first."

ESV
31. But many who are first will be last, and the last first."

RV
31. But many {cf15i that are} first shall be last; and the last first.

RSV
31. But many that are first will be last, and the last first."

NKJV
31. "But many [who are] first will be last, and the last first."

MKJV
31. But many that are first shall be last; and the last shall be first.

AKJV
31. But many that are first shall be last; and the last first.

NRSV
31. But many who are first will be last, and the last will be first."

NIV
31. But many who are first will be last, and the last first."

NIRV
31. But many who are first will be last. And the last will be first."

NLT
31. But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then. "

MSG
31. This is once again the Great Reversal: Many who are first will end up last, and the last first."

GNB
31. But many who are now first will be last, and many who are now last will be first."

NET
31. But many who are first will be last, and the last first."

ERVEN
31. Many people who have the highest place now will have the lowest place in the future. And the people who have the lowest place now will have the highest place then."



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 52
  • ஆகிலும் முந்தினோர் அநேகர் பிந்தினோராயும், பிந்தினோர் அநேகர் முந்தினோராயும் இருப்பார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    இப்போது மிக உயர்ந்த இடத்தில் உள்ள பலர் எதிர்காலத்தில் மிகத் தாழ்ந்த இடத்துக்குச் செல்வர், மிகத் தாழ்ந்த இடத்திலுள்ள பலர் மிக உயர்ந்த இடத்துக்குச் செல்வர்” என்றார். (மத். 20:17-19; லூ. 18:31-34)
  • IRVTA

    ஆனாலும் முந்தினவர்கள் அநேகர் பிந்தினவர்களாகவும், பிந்தினவர்கள் அநேகர் முந்தினவர்களாகவும் இருப்பார்கள் என்றார்.
  • ECTA

    முதன்மையானோர் பலர் கடைசி ஆவர்; கடைசியானோர் முதன்மை ஆவர்" என்றார்.
  • RCTA

    முதலானோர் பலர் கடைசியாவர், கடைசியானோர் பலர் முதலாவர்" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் முதலாவதாய் இருக்கும் அநேகர், கடைசியாகவும். கடைசியாய் இருக்கும் அநேகர் முதலாவதாய் இருப்பார்கள்” என்றார்.
  • KJV

    But many that are first shall be last; and the last first.
  • AMP

    But many who are now first will be last then, and many who are now last will be first then.
  • KJVP

    But G1161 CONJ many G4183 A-NPM that are first G4413 A-NPM shall be G2071 V-FXI-3P last G2078 A-NPM ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM last G2078 A-NPM first G4413 A-NPM .
  • YLT

    and many first shall be last, and the last first.`
  • ASV

    But many that are first shall be last; and the last first.
  • WEB

    But many who are first will be last; and the last first."
  • NASB

    But many that are first will be last, and (the) last will be first."
  • ESV

    But many who are first will be last, and the last first."
  • RV

    But many {cf15i that are} first shall be last; and the last first.
  • RSV

    But many that are first will be last, and the last first."
  • NKJV

    "But many who are first will be last, and the last first."
  • MKJV

    But many that are first shall be last; and the last shall be first.
  • AKJV

    But many that are first shall be last; and the last first.
  • NRSV

    But many who are first will be last, and the last will be first."
  • NIV

    But many who are first will be last, and the last first."
  • NIRV

    But many who are first will be last. And the last will be first."
  • NLT

    But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then. "
  • MSG

    This is once again the Great Reversal: Many who are first will end up last, and the last first."
  • GNB

    But many who are now first will be last, and many who are now last will be first."
  • NET

    But many who are first will be last, and the last first."
  • ERVEN

    Many people who have the highest place now will have the lowest place in the future. And the people who have the lowest place now will have the highest place then."
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References