தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
34. இப்படி அவன் பேசுகையில், ஒரு மேகம் வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது; அவர்கள் அந்த மேகத்துக்குள் பிரவேசிக்கையில் சீஷர்கள் பயந்தார்கள்.

ERVTA
34. இவ்வாறு பேதுரு சொல்லிக்கொண்டிருக்கும் போது ஒரு மேகம் அவர்களைச் சூழ்ந்தது. மேகம் சூழ்ந்ததும் பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான், ஆகியோர் பயந்தனர்.

IRVTA
34. இப்படி அவன் பேசும்போது, ஒரு மேகம் வந்து அவர்களை மூடினது; எனவே அவருடைய சீடர்கள் பயந்தார்கள்.

ECTA
34. இவற்றை அவர் சொல்லிக்கொண்டிருக்கும்போது ஒரு மேகம் வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது. அம்மேகம் அவர்களைக் சூழ்ந்தபோது அவர்கள் அஞ்சினார்கள்.

RCTA
34. அவர் இவ்வாறு பேசிக்கொண்டிருக்கும்பொழுது, மேகம் ஒன்று வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது. அவர்கள் அம்மேகத்தினுள் நுழையும்போது, சீடர்கள் அச்சம் கொண்டனர்.

OCVTA
34. பேதுரு பேசிக்கொண்டிருக்கையில், ஒரு மேகம் தோன்றி அவர்களை மூடிக்கொண்டது. அம்மேகம் சூழ்ந்தபோது அவர்கள் பயந்தார்கள்.



KJV
34. While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

AMP
34. But even as he was saying this, a cloud came and began to overshadow them, and they were seized with alarm and struck with fear as they entered into the cloud.

KJVP
34. While G1161 CONJ he G846 P-GSM thus G5023 D-APN spake G3004 V-PAP-GSM , there came G1096 V-2ADI-3S a cloud G3507 N-NSF , and G2532 CONJ overshadowed G1982 V-AAI-3S them G846 P-APM : and G1161 CONJ they G3588 T-DSM feared G5399 V-AOI-3P as they G1565 D-APM entered G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF cloud G3507 N-ASF .

YLT
34. and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,

ASV
34. And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

WEB
34. While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.

NASB
34. While he was still speaking, a cloud came and cast a shadow over them, and they became frightened when they entered the cloud.

ESV
34. As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.

RV
34. And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

RSV
34. As he said this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.

NKJV
34. While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.

MKJV
34. And as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as they entered into the cloud.

AKJV
34. While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

NRSV
34. While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were terrified as they entered the cloud.

NIV
34. While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.

NIRV
34. While Jesus was speaking, a cloud appeared. It surrounded them. The disciples were afraid as they entered the cloud.

NLT
34. But even as he was saying this, a cloud came over them, and terror gripped them as the cloud covered them.

MSG
34. While he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God.

GNB
34. While he was still speaking, a cloud appeared and covered them with its shadow; and the disciples were afraid as the cloud came over them.

NET
34. As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.

ERVEN
34. While Peter was saying these things, a cloud came all around them. Peter, John, and James were afraid when the cloud covered them.



மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 62
  • இப்படி அவன் பேசுகையில், ஒரு மேகம் வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது; அவர்கள் அந்த மேகத்துக்குள் பிரவேசிக்கையில் சீஷர்கள் பயந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இவ்வாறு பேதுரு சொல்லிக்கொண்டிருக்கும் போது ஒரு மேகம் அவர்களைச் சூழ்ந்தது. மேகம் சூழ்ந்ததும் பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான், ஆகியோர் பயந்தனர்.
  • IRVTA

    இப்படி அவன் பேசும்போது, ஒரு மேகம் வந்து அவர்களை மூடினது; எனவே அவருடைய சீடர்கள் பயந்தார்கள்.
  • ECTA

    இவற்றை அவர் சொல்லிக்கொண்டிருக்கும்போது ஒரு மேகம் வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது. அம்மேகம் அவர்களைக் சூழ்ந்தபோது அவர்கள் அஞ்சினார்கள்.
  • RCTA

    அவர் இவ்வாறு பேசிக்கொண்டிருக்கும்பொழுது, மேகம் ஒன்று வந்து அவர்கள்மேல் நிழலிட்டது. அவர்கள் அம்மேகத்தினுள் நுழையும்போது, சீடர்கள் அச்சம் கொண்டனர்.
  • OCVTA

    பேதுரு பேசிக்கொண்டிருக்கையில், ஒரு மேகம் தோன்றி அவர்களை மூடிக்கொண்டது. அம்மேகம் சூழ்ந்தபோது அவர்கள் பயந்தார்கள்.
  • KJV

    While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • AMP

    But even as he was saying this, a cloud came and began to overshadow them, and they were seized with alarm and struck with fear as they entered into the cloud.
  • KJVP

    While G1161 CONJ he G846 P-GSM thus G5023 D-APN spake G3004 V-PAP-GSM , there came G1096 V-2ADI-3S a cloud G3507 N-NSF , and G2532 CONJ overshadowed G1982 V-AAI-3S them G846 P-APM : and G1161 CONJ they G3588 T-DSM feared G5399 V-AOI-3P as they G1565 D-APM entered G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF cloud G3507 N-ASF .
  • YLT

    and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
  • ASV

    And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • WEB

    While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
  • NASB

    While he was still speaking, a cloud came and cast a shadow over them, and they became frightened when they entered the cloud.
  • ESV

    As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • RV

    And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • RSV

    As he said this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.
  • NKJV

    While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.
  • MKJV

    And as he was saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as they entered into the cloud.
  • AKJV

    While he thus spoke, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
  • NRSV

    While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were terrified as they entered the cloud.
  • NIV

    While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • NIRV

    While Jesus was speaking, a cloud appeared. It surrounded them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
  • NLT

    But even as he was saying this, a cloud came over them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • MSG

    While he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God.
  • GNB

    While he was still speaking, a cloud appeared and covered them with its shadow; and the disciples were afraid as the cloud came over them.
  • NET

    As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
  • ERVEN

    While Peter was saying these things, a cloud came all around them. Peter, John, and James were afraid when the cloud covered them.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References