தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
5. அந்த ஸ்திரீகள் பயப்பட்டு தலைகவிழ்ந்து தரையை நோக்கி நிற்கையில், அந்த இரண்டுபேரும் அவர்களை நோக்கி: உயிரோடிருக்கிறவரை நீங்கள் மரித்தோரிடத்தில் தேடுகிறதென்ன?

ERVTA
5. அப்பெண்கள் மிகவும் பயந்தார்கள். அந்த இரு மனிதரும் அப்பெண்களை நோக்கி, “உயிரோடு இருக்கிற ஒருவரை ஏன் இங்கு தேடுகிறீர்கள்? இது இறந்தோருக்குரிய இடம்.

IRVTA
5. அந்த பெண்கள் பயப்பட்டு தலைகுனிந்து தரையைப் பார்த்து நிற்கும்போது, அந்த இரண்டுபேரும் அவர்களைப் பார்த்து: உயிரோடிருக்கிறவரை நீங்கள் மரித்தோரிடத்தில் தேடுகிறதென்ன?

ECTA
5. இதனால் அப்பெண்கள் அச்சமுற்றுத் தலைகுனிந்து நின்று கொண்டிருந்தனர். அவர்கள் அப்பெண்களை நோக்கி, "உயிரோடு இருப்பவரைக் கல்லறையில் தேடுவதேன்?

RCTA
5. பெண்களோ அச்சங்கொண்டு, முகம் கவிழ்ந்து நின்றனர். தூதர்கள் அவர்களைப் பார்த்து, "உயிருள்ளவரை இறந்தோரிடையே தேடுவானேன்?

OCVTA
5. அந்தப் பெண்களோ பயந்துபோய், தலைகுனிந்து தரையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அந்த இரண்டு பேரும் அவர்களிடம், “உயிருடன் இருக்கிறவரை, நீங்கள் ஏன் இறந்தவர்களிடையே தேடுகிறீர்கள்?



KJV
5. And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

AMP
5. And as [the women] were frightened and were bowing their faces to the ground, the men said to them, Why do you look for the living among [those who are] dead?

KJVP
5. And G1161 CONJ as they G846 P-GPF were G1096 V-2ADP-GPF afraid G1719 A-GPM , and G2532 CONJ bowed down G2827 V-PAP-GPF [ their ] faces G4383 N-ASN to G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , they said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP them G846 P-APF , Why G5101 I-ASN seek G2212 V-PAI-2P ye G3588 T-ASM the G3588 T-ASM living G2198 V-PAP-ASM among G3326 PREP the G3588 T-GPM dead G3498 A-GPM ?

YLT
5. and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?

ASV
5. and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

WEB
5. Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?

NASB
5. They were terrified and bowed their faces to the ground. They said to them, "Why do you seek the living one among the dead?

ESV
5. And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?

RV
5. and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

RSV
5. and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?

NKJV
5. Then, as they were afraid and bowed [their] faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?

MKJV
5. And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?

AKJV
5. And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead?

NRSV
5. The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has risen.

NIV
5. In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?

NIRV
5. The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?

NLT
5. The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, "Why are you looking among the dead for someone who is alive?

MSG
5. The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, "Why are you looking for the Living One in a cemetery?

GNB
5. Full of fear, the women bowed down to the ground, as the men said to them, "Why are you looking among the dead for one who is alive?

NET
5. The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?

ERVEN
5. The women were very afraid. They bowed down with their faces to the ground. The men said to them, "Why are you looking for a living person here? This is a place for dead people.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 53
  • அந்த ஸ்திரீகள் பயப்பட்டு தலைகவிழ்ந்து தரையை நோக்கி நிற்கையில், அந்த இரண்டுபேரும் அவர்களை நோக்கி: உயிரோடிருக்கிறவரை நீங்கள் மரித்தோரிடத்தில் தேடுகிறதென்ன?
  • ERVTA

    அப்பெண்கள் மிகவும் பயந்தார்கள். அந்த இரு மனிதரும் அப்பெண்களை நோக்கி, “உயிரோடு இருக்கிற ஒருவரை ஏன் இங்கு தேடுகிறீர்கள்? இது இறந்தோருக்குரிய இடம்.
  • IRVTA

    அந்த பெண்கள் பயப்பட்டு தலைகுனிந்து தரையைப் பார்த்து நிற்கும்போது, அந்த இரண்டுபேரும் அவர்களைப் பார்த்து: உயிரோடிருக்கிறவரை நீங்கள் மரித்தோரிடத்தில் தேடுகிறதென்ன?
  • ECTA

    இதனால் அப்பெண்கள் அச்சமுற்றுத் தலைகுனிந்து நின்று கொண்டிருந்தனர். அவர்கள் அப்பெண்களை நோக்கி, "உயிரோடு இருப்பவரைக் கல்லறையில் தேடுவதேன்?
  • RCTA

    பெண்களோ அச்சங்கொண்டு, முகம் கவிழ்ந்து நின்றனர். தூதர்கள் அவர்களைப் பார்த்து, "உயிருள்ளவரை இறந்தோரிடையே தேடுவானேன்?
  • OCVTA

    அந்தப் பெண்களோ பயந்துபோய், தலைகுனிந்து தரையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அந்த இரண்டு பேரும் அவர்களிடம், “உயிருடன் இருக்கிறவரை, நீங்கள் ஏன் இறந்தவர்களிடையே தேடுகிறீர்கள்?
  • KJV

    And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • AMP

    And as the women were frightened and were bowing their faces to the ground, the men said to them, Why do you look for the living among those who are dead?
  • KJVP

    And G1161 CONJ as they G846 P-GPF were G1096 V-2ADP-GPF afraid G1719 A-GPM , and G2532 CONJ bowed down G2827 V-PAP-GPF their faces G4383 N-ASN to G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , they said G2036 V-2AAI-3P unto G4314 PREP them G846 P-APF , Why G5101 I-ASN seek G2212 V-PAI-2P ye G3588 T-ASM the G3588 T-ASM living G2198 V-PAP-ASM among G3326 PREP the G3588 T-GPM dead G3498 A-GPM ?
  • YLT

    and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?
  • ASV

    and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • WEB

    Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
  • NASB

    They were terrified and bowed their faces to the ground. They said to them, "Why do you seek the living one among the dead?
  • ESV

    And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
  • RV

    and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • RSV

    and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?
  • NKJV

    Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?
  • MKJV

    And as they were afraid, and bowed their faces down to the earth, they said to them, Why do you seek the living among the dead?
  • AKJV

    And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead?
  • NRSV

    The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead? He is not here, but has risen.
  • NIV

    In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
  • NIRV

    The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
  • NLT

    The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, "Why are you looking among the dead for someone who is alive?
  • MSG

    The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, "Why are you looking for the Living One in a cemetery?
  • GNB

    Full of fear, the women bowed down to the ground, as the men said to them, "Why are you looking among the dead for one who is alive?
  • NET

    The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
  • ERVEN

    The women were very afraid. They bowed down with their faces to the ground. The men said to them, "Why are you looking for a living person here? This is a place for dead people.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References