தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
33. அப்பொழுது சீஷர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: யாராவது அவருக்குப் போஜனம் கொண்டுவந்திருப்பானோ என்றார்கள்.

ERVTA
33. “ஏற்கெனவே வேறு யாராவது அவருக்கு உணவு கொண்டுவந்திருப்பார்கள்” என்று சீஷர் கள் தமக்குள் பேசிக்கொண்டனர்.

IRVTA
33. அப்பொழுது சீடர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: யாராவது அவருக்கு உணவுகொண்டுவந்திருப்பானோ என்றார்கள்.

ECTA
33. "யாராவது அவருக்கு உணவு கொடுத்திருப்பார்களோ" என்று சீடர்கள் தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.

RCTA
33. அதைக் கேட்டுச் சீடர்கள், "யாராகிலும் அவருக்கு உணவு கொண்டுவந்திருப்பார்களோ ?" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.

OCVTA
33. அப்பொழுது அவருடைய சீடர்கள், “யாராவது அவருக்கு உணவு கொடுத்திருப்பார்களோ?” என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டார்கள்.



KJV
33. Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?

AMP
33. So the disciples said one to another, Has someone brought Him something to eat?

KJVP
33. Therefore G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM one to another G240 C-APM , Hath any man G3387 brought G5342 V-AAI-3S him G846 P-DSM [ aught ] to eat G5315 V-2AAN ?

YLT
33. The disciples then said one to another, `Did any one bring him anything to eat?`

ASV
33. The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

WEB
33. The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"

NASB
33. So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"

ESV
33. So the disciples said to one another, "Has anyone brought him something to eat?"

RV
33. The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him {cf15i aught} to eat?

RSV
33. So the disciples said to one another, "Has any one brought him food?"

NKJV
33. Therefore the disciples said to one another, "Has anyone brought Him [anything] to eat?"

MKJV
33. Therefore the disciples said to one another, No one brought Him anything to eat?

AKJV
33. Therefore said the disciples one to another, Has any man brought him ought to eat?

NRSV
33. So the disciples said to one another, "Surely no one has brought him something to eat?"

NIV
33. Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

NIRV
33. Then his disciples asked each other, "Did someone bring him food?"

NLT
33. "Did someone bring him food while we were gone?" the disciples asked each other.

MSG
33. The disciples were puzzled. "Who could have brought him food?"

GNB
33. So the disciples started asking among themselves, "Could somebody have brought him food?"

NET
33. So the disciples began to say to one another, "No one brought him anything to eat, did they?"

ERVEN
33. So the followers asked themselves, "Did someone already bring him some food?"



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 54
  • அப்பொழுது சீஷர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: யாராவது அவருக்குப் போஜனம் கொண்டுவந்திருப்பானோ என்றார்கள்.
  • ERVTA

    “ஏற்கெனவே வேறு யாராவது அவருக்கு உணவு கொண்டுவந்திருப்பார்கள்” என்று சீஷர் கள் தமக்குள் பேசிக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது சீடர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து: யாராவது அவருக்கு உணவுகொண்டுவந்திருப்பானோ என்றார்கள்.
  • ECTA

    "யாராவது அவருக்கு உணவு கொடுத்திருப்பார்களோ" என்று சீடர்கள் தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • RCTA

    அதைக் கேட்டுச் சீடர்கள், "யாராகிலும் அவருக்கு உணவு கொண்டுவந்திருப்பார்களோ ?" என்று தங்களிடையே பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவருடைய சீடர்கள், “யாராவது அவருக்கு உணவு கொடுத்திருப்பார்களோ?” என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
  • AMP

    So the disciples said one to another, Has someone brought Him something to eat?
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ said G3004 V-IAI-3P the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM one to another G240 C-APM , Hath any man G3387 brought G5342 V-AAI-3S him G846 P-DSM aught to eat G5315 V-2AAN ?
  • YLT

    The disciples then said one to another, `Did any one bring him anything to eat?`
  • ASV

    The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?
  • WEB

    The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"
  • NASB

    So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"
  • ESV

    So the disciples said to one another, "Has anyone brought him something to eat?"
  • RV

    The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him {cf15i aught} to eat?
  • RSV

    So the disciples said to one another, "Has any one brought him food?"
  • NKJV

    Therefore the disciples said to one another, "Has anyone brought Him anything to eat?"
  • MKJV

    Therefore the disciples said to one another, No one brought Him anything to eat?
  • AKJV

    Therefore said the disciples one to another, Has any man brought him ought to eat?
  • NRSV

    So the disciples said to one another, "Surely no one has brought him something to eat?"
  • NIV

    Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
  • NIRV

    Then his disciples asked each other, "Did someone bring him food?"
  • NLT

    "Did someone bring him food while we were gone?" the disciples asked each other.
  • MSG

    The disciples were puzzled. "Who could have brought him food?"
  • GNB

    So the disciples started asking among themselves, "Could somebody have brought him food?"
  • NET

    So the disciples began to say to one another, "No one brought him anything to eat, did they?"
  • ERVEN

    So the followers asked themselves, "Did someone already bring him some food?"
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References