TOV
13. இப்பொழுது நான் உம்மிடத்திற்கு வருகிறேன்; அவர்கள் என் சந்தோஷத்தை நிறைவாய் அடையும்படி உலகத்தில் இருக்கையில் இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.
ERVTA
13. “நான் இப்பொழுது உம்மிடம் வருகிறேன். ஆனால் இவற்றையெல்லாம் நான் உலகில் இருக்கும்போதே வேண்டிக்கொள்கிறேன். நான் இவற்றையெல்லாம் கூறுகிறேன். ஆதலால் அவர்கள் எனது மகிழ்ச்சியைப் பெறமுடியும். அவர்கள் எனது முழுமையான மகிழ்ச்சியையும் பெறவேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன்.
IRVTA
13. இப்பொழுது நான் உம்மிடத்திற்கு வருகிறேன்; அவர்கள் என் சந்தோஷத்தை நிறைவாக அடையும்படி உலகத்தில் இருக்கும்போது இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.
ECTA
13. "இப்போது உம்மிடம் வருகிறேன். என் மகிழ்ச்சி அவர்களுள் நிறைவாக இருக்கும்படி நான் உலகில் இருக்கும்போதே இதைச் சொல்கிறேன்.
RCTA
13. இப்பொழுது உம்மிடம் வருகிறேன்; என் மகிழ்ச்சி அவர்கள் உள்ளத்தில் நிறைவேறும்படி, உலகிலிருக்கும்பொழுதே நான் இதைச் சொல்லுகிறேன்.
OCVTA
13. “நான் இப்போது உம்மிடத்தில் வருகிறேன். ஆனால் இவர்கள் என்னுடைய சந்தோஷத்தைத் தங்களுக்குள் முழுநிறைவாய்ப் பெற்றுக்கொள்ளும்படி, நான் உலகத்தில் இருக்கும்போதே இவைகளைச் சொல்கிறேன்.
KJV
13. {SCJ}And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. {SCJ.}
AMP
13. And now I am coming to You; I say these things while I am still in the world, so that My joy may be made full and complete and perfect in them [that they may experience My delight fulfilled in them, that My enjoyment may be perfected in their own souls, that they may have My gladness within them, filling their hearts].
KJVP
13. {SCJ} And G1161 CONJ now G3568 ADV come G2064 V-PNI-1S I to G4314 PREP thee G4571 P-2AS ; and G2532 CONJ these things G5023 D-APN I speak G2980 V-PAI-1S in G1722 PREP the G3588 T-DSM world G2889 N-DSM , that G2443 CONJ they might have G2192 V-PAS-3P my G3588 T-ASF joy G5479 N-ASF fulfilled G4137 V-RPP-ASF in G1722 PREP themselves G848 . {SCJ.}
YLT
13. `And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
ASV
13. But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
WEB
13. But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
NASB
13. But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.
ESV
13. But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
RV
13. But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
RSV
13. But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
NKJV
13. "But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
MKJV
13. And now I come to You, and these things I speak in the world that they might have My joy fulfilled in them.
AKJV
13. And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
NRSV
13. But now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy made complete in themselves.
NIV
13. "I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
NIRV
13. "I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have all my joy inside them.
NLT
13. "Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
MSG
13. Now I'm returning to you. I'm saying these things in the world's hearing So my people can experience My joy completed in them.
GNB
13. And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness.
NET
13. But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
ERVEN
13. "I am coming to you now. But I pray these things while I am still in the world. I say all this so that these followers can have the true happiness that I have. I want them to be completely happy.