தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
28. இந்தச் சிறையிருப்பு நெடுங்காலமாக இருக்கும்; நீங்கள் வீடுகளைக்கட்டி, அவைகளில் குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனிகளைச் சாப்பிடுங்களென்று பாபிலோனில் இருக்கிற எங்களுக்குச் சொல்லியனுப்பினானென்று எழுதியிருந்தான்.

ERVTA
28. எரேமியா பாபிலோனிலுள்ள எங்களுக்கு அவனது செய்தியை அனுப்பியிருக்கிறான்: பாபிலோனில் உள்ள ஜனங்களாகிய நீங்கள் அங்கேயே நீண்டகாலம் இருப்பீர்கள். எனவே, வீடுகளைக்கட்டி அங்கேயே குடியிருங்கள். தோட்டங்களை ஏற்படுத்தி நீங்கள் வளர்த்தவற்றை உண்ணுங்கள்.’ ”

IRVTA
28. இந்தச் சிறையிருப்பு நீண்டகாலமாக இருக்கும்; நீங்கள் வீடுகளைக்கட்டி, அவைகளில் குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுங்களென்று பாபிலோனில் இருக்கிற எங்களுக்குச் சொல்லியனுப்பினானென்று எழுதியிருந்தான்.

ECTA
28. இதனால் அவன் பாபிலோனில் இருக்கும் எங்களுக்கு, 'உங்களது அடிமைத்தனம் நெடுநாள் நீடிக்கும்; எனவே வீடுகளைக் கட்டி, அவற்றில் குடியிருங்கள்; தோட்டங்கள் அமைத்து, அவற்றின் விளைச்சலை உண்ணுங்கள்' என்று செய்தி அனுப்பியுள்ளான்.

RCTA
28. ஏனெனில் பபிலோனிலுள்ள எங்களுக்கு அவன், "உங்கள் அடிமை வாழ்வு நெடுங்காலம் நீடிக்கும்; வீடுகளைக் கட்டிக் கொண்டு வாழுங்கள்; தோட்டம் துரவுகளை அமைத்து அவற்றின் பலனைச் சாப்பிடுங்கள்" என்று எழுதியிருக்கிறான்' என்று சொல்லியிருக்கிறாய்?"

OCVTA
28. இந்த எரேமியாவோ பாபிலோனில் இருக்கும் நமக்கு, உங்கள் சிறையிருப்பு நீண்ட காலத்திற்கு இருக்கும். அதுவரை வீடுகளைக் கட்டிக் குடியிருங்கள். தோட்டங்களை நாட்டி அதன் பலனைச் சாப்பிடுங்கள்’ என்று சொல்லியிருக்கிறானே” என்பதே அந்தக் கடிதம்.



KJV
28. For therefore he sent unto us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build ye houses, and dwell [in them;] and plant gardens, and eat the fruit of them.

AMP
28. For he has sent to us in Babylon, saying, [This captivity of yours] is to be long; build houses and dwell in them; plant gardens and eat the fruit of them.

KJVP
28. For H3588 CONJ therefore H3651 ADV he sent H7971 VQQ3MS unto H413 us [ in ] Babylon H894 LFS , saying H559 L-VQFC , This H1931 PPRO-3FS [ captivity ] [ is ] long H752 AFS : build H1129 ye houses H1004 , and dwell H3427 [ in ] [ them ] ; and plant H5193 gardens H1593 , and eat H398 the fruit H6529 of them .

YLT
28. Because that he hath sent unto us to Babylon, saying, It [is] long, build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit.`

ASV
28. forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?

WEB
28. because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?

NASB
28. For he sent us in Babylon this message: It will be a long time; build houses to live in; plant gardens and eat their fruits...."

ESV
28. For he has sent to us in Babylon, saying, "Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce."'"

RV
28. forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, {cf15i The captivity} is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?

RSV
28. For he has sent to us in Babylon, saying, "Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce."'"

NKJV
28. For he has sent to us [in] Babylon, saying, 'This [captivity is] long; build houses and dwell [in them,] and plant gardens and eat their fruit.' "

MKJV
28. For this cause he sent to us in Babylon, saying, This exile is long. Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit.

AKJV
28. For therefore he sent to us in Babylon, saying, This captivity is long: build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

NRSV
28. For he has actually sent to us in Babylon, saying, "It will be a long time; build houses and live in them, and plant gardens and eat what they produce."

NIV
28. He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.'"

NIRV
28. He has sent a message to us in Babylon. It says, 'You will be there a long time. So build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.' " ' "

NLT
28. Jeremiah sent a letter here to Babylon, predicting that our captivity will be a long one. He said, 'Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.'"

MSG
28. He's gone so far as to write to us in Babylon, 'It's going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.'"

GNB
28. He must be stopped because he told the people in Babylonia that they would be prisoners there a long time and should build houses, settle down, plant gardens, and eat what they grow."

NET
28. For he has even sent a message to us here in Babylon. He wrote and told us, "You will be there a long time. Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce."'"

ERVEN
28. Jeremiah has sent this message to us in Babylon: You people in Babylon will be there for a long time, so build houses and settle down. Plant gardens and eat what you grow.'"



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 32
  • இந்தச் சிறையிருப்பு நெடுங்காலமாக இருக்கும்; நீங்கள் வீடுகளைக்கட்டி, அவைகளில் குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனிகளைச் சாப்பிடுங்களென்று பாபிலோனில் இருக்கிற எங்களுக்குச் சொல்லியனுப்பினானென்று எழுதியிருந்தான்.
  • ERVTA

    எரேமியா பாபிலோனிலுள்ள எங்களுக்கு அவனது செய்தியை அனுப்பியிருக்கிறான்: பாபிலோனில் உள்ள ஜனங்களாகிய நீங்கள் அங்கேயே நீண்டகாலம் இருப்பீர்கள். எனவே, வீடுகளைக்கட்டி அங்கேயே குடியிருங்கள். தோட்டங்களை ஏற்படுத்தி நீங்கள் வளர்த்தவற்றை உண்ணுங்கள்.’ ”
  • IRVTA

    இந்தச் சிறையிருப்பு நீண்டகாலமாக இருக்கும்; நீங்கள் வீடுகளைக்கட்டி, அவைகளில் குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுங்களென்று பாபிலோனில் இருக்கிற எங்களுக்குச் சொல்லியனுப்பினானென்று எழுதியிருந்தான்.
  • ECTA

    இதனால் அவன் பாபிலோனில் இருக்கும் எங்களுக்கு, 'உங்களது அடிமைத்தனம் நெடுநாள் நீடிக்கும்; எனவே வீடுகளைக் கட்டி, அவற்றில் குடியிருங்கள்; தோட்டங்கள் அமைத்து, அவற்றின் விளைச்சலை உண்ணுங்கள்' என்று செய்தி அனுப்பியுள்ளான்.
  • RCTA

    ஏனெனில் பபிலோனிலுள்ள எங்களுக்கு அவன், "உங்கள் அடிமை வாழ்வு நெடுங்காலம் நீடிக்கும்; வீடுகளைக் கட்டிக் கொண்டு வாழுங்கள்; தோட்டம் துரவுகளை அமைத்து அவற்றின் பலனைச் சாப்பிடுங்கள்" என்று எழுதியிருக்கிறான்' என்று சொல்லியிருக்கிறாய்?"
  • OCVTA

    இந்த எரேமியாவோ பாபிலோனில் இருக்கும் நமக்கு, உங்கள் சிறையிருப்பு நீண்ட காலத்திற்கு இருக்கும். அதுவரை வீடுகளைக் கட்டிக் குடியிருங்கள். தோட்டங்களை நாட்டி அதன் பலனைச் சாப்பிடுங்கள்’ என்று சொல்லியிருக்கிறானே” என்பதே அந்தக் கடிதம்.
  • KJV

    For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
  • AMP

    For he has sent to us in Babylon, saying, This captivity of yours is to be long; build houses and dwell in them; plant gardens and eat the fruit of them.
  • KJVP

    For H3588 CONJ therefore H3651 ADV he sent H7971 VQQ3MS unto H413 us in Babylon H894 LFS , saying H559 L-VQFC , This H1931 PPRO-3FS captivity is long H752 AFS : build H1129 ye houses H1004 , and dwell H3427 in them ; and plant H5193 gardens H1593 , and eat H398 the fruit H6529 of them .
  • YLT

    Because that he hath sent unto us to Babylon, saying, It is long, build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit.`
  • ASV

    forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
  • WEB

    because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
  • NASB

    For he sent us in Babylon this message: It will be a long time; build houses to live in; plant gardens and eat their fruits...."
  • ESV

    For he has sent to us in Babylon, saying, "Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce."'"
  • RV

    forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, {cf15i The captivity} is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
  • RSV

    For he has sent to us in Babylon, saying, "Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce."'"
  • NKJV

    For he has sent to us in Babylon, saying, 'This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.' "
  • MKJV

    For this cause he sent to us in Babylon, saying, This exile is long. Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit.
  • AKJV

    For therefore he sent to us in Babylon, saying, This captivity is long: build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
  • NRSV

    For he has actually sent to us in Babylon, saying, "It will be a long time; build houses and live in them, and plant gardens and eat what they produce."
  • NIV

    He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.'"
  • NIRV

    He has sent a message to us in Babylon. It says, 'You will be there a long time. So build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.' " ' "
  • NLT

    Jeremiah sent a letter here to Babylon, predicting that our captivity will be a long one. He said, 'Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.'"
  • MSG

    He's gone so far as to write to us in Babylon, 'It's going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.'"
  • GNB

    He must be stopped because he told the people in Babylonia that they would be prisoners there a long time and should build houses, settle down, plant gardens, and eat what they grow."
  • NET

    For he has even sent a message to us here in Babylon. He wrote and told us, "You will be there a long time. Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce."'"
  • ERVEN

    Jeremiah has sent this message to us in Babylon: You people in Babylon will be there for a long time, so build houses and settle down. Plant gardens and eat what you grow.'"
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References