TOV
18. நீங்கள் ராஜாவையும் ராஜாத்தியையும் நோக்கி: தாழவந்து உட்காருங்கள்; உங்கள் சிரசின் சிங்காரமாகிய உங்கள் மகிமையின் கிரீடம் விழுந்ததென்று சொல்லுங்கள்.
ERVTA
18. அரசனிடமும் அவனது மனைவியிடமும் இவற்றைக்கூறு: “உங்களது சிங்காசனங்களில் இருந்து இறங்கி வாருங்கள், உங்களது அழகான கிரீடங்கள் உம் தலைகளிலிருந்து விழுந்திருக்கிறது.”
IRVTA
18. நீங்கள் ராஜாவையும் ராஜாத்தியையும் நோக்கி: கீழேவந்து உட்காருங்கள்; உங்கள் தலையின் அலங்காரமாகிய உங்கள் மகிமையின் கிரீடம் விழுந்ததென்று சொல்லுங்கள்.
ECTA
18. அரசனுக்கும் அரசனின் அன்னைக்கும் சொல்லுங்கள்; கீழே அமருங்கள். ஏனெனில் உங்கள் மேன்மையின் மணிமுடி உங்கள் தலைகளிலிருந்து வீழ்ந்துவிட்டது.
RCTA
18. அரசனுக்கும் அரசிக்கும் சொல்: "தாழ்ந்த இருக்கையில் உட்காருங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் மகிமையான மணிமுடி உங்கள் தலையிலிருந்து விழுந்து போயிற்று."
OCVTA
18. நீ அரசனிடமும் அவரின் தாய் அரசியிடமும், உங்கள் அரியணையை விட்டுக் கீழே இறங்குங்கள். ஏனெனில் மகிமையான மகுடங்கள் உங்கள் தலைகளிலிருந்து விழுந்துவிடும் என்று சொல்.
KJV
18. Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, [even] the crown of your glory.
AMP
18. Say to the king and the queen mother, Humble yourselves and take a lowly seat, for down from your head has come your beautiful crown (the crown of your glory).
KJVP
18. Say H559 unto the king H4428 and to the queen H1377 , Humble yourselves H8213 , sit down H3427 : for H3588 CONJ your principalities H4761 shall come down H3381 VQQ3MS , [ even ] the crown H5850 CFS of your glory H8597 .
YLT
18. Say to the king and to the mistress: Make yourselves low -- sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty.
ASV
18. Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.
WEB
18. Say you to the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headdresses are come down, even the crown of your glory.
NASB
18. Say to the king and to the queen mother: come down from your throne; From your heads fall your magnificent crowns.
ESV
18. Say to the king and the queen mother: "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
RV
18. Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down: for your headtires are come down, even the crown of your glory.
RSV
18. Say to the king and the queen mother: "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
NKJV
18. Say to the king and to the queen mother, "Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory."
MKJV
18. Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your greatness shall come down, even the crown of your glory.
AKJV
18. Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
NRSV
18. Say to the king and the queen mother; "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
NIV
18. Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads."
NIRV
18. Speak to the king and his mother. Tell them, "Come down from your thrones. Your glorious crowns are about to fall from your heads."
NLT
18. Say to the king and his mother, "Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads."
MSG
18. Tell the king and the queen-mother, "Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads."
GNB
18. The LORD said to me, "Tell the king and his mother to come down from their thrones, because their beautiful crowns have fallen from their heads.
NET
18. The LORD told me, "Tell the king and the queen mother, 'Surrender your thrones, for your glorious crowns will be removed from your heads.
ERVEN
18. Tell these things to the king and his wife, "Come down from your thrones. Your beautiful crowns have fallen from your heads."