தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
12. மோவாப் மேடைகளின்மேல் சலித்துப்போனான் என்று காணப்படும்போது, பிரார்த்தனை செய்யத் தன் பரிசுத்த ஸ்தானத்திலே பிரவேசிப்பான்; ஆனாலும் அநுகூலப்படமாட்டான்.

ERVTA
12. மோவாபிலுள்ள ஜனங்கள் தொழுதுகொள்ளும் தம் இடங்களுக்குச் செல்வார்கள். ஜனங்கள் ஜெபம் செய்ய முயல்வார்கள். ஆனால், என்ன நடைபெறும் என்று பார்ப்பார்கள். அவர்கள் ஜெபம் செய்யக்கூட முடியாத அளவுக்கு பலவீனமாக இருப்பார்கள்”.

IRVTA
12. மோவாப் மேடைகளின்மேல் சலித்துப்போனான் என்று காணப்படும்போது, பிரார்த்தனைசெய்யத் தன் பரிசுத்த இடத்திலே நுழைவான்; ஆனாலும் பயனடையமாட்டான்.

ECTA
12. மோவாபியர் உயரமான தொழுகை மேடுகளில் வழிபாடு செய்து களைத்தும், திருத்தலங்களுக்குச் சென்று மன்றாடியும் அவர்களுக்கு ஒன்றும் இயலாமற் போயிற்று.

RCTA
12. மோவாப் நாட்டினர் உயரமான இடங்களுக்கு வந்து பரிசுத்த இடத்தில் மன்றாடுவது பயனொன்றும் தராது.

OCVTA
12. மோவாப் தனது மேடையிலுள்ள தெய்வங்களிடம் சென்று களைப்புற்றும், கோயிலுக்குப்போய் மன்றாடியும் அவளுக்கு ஒரு பயனும் இல்லை.



KJV
12. And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

AMP
12. It shall be that when Moab presents himself, when he wearies himself [worshiping] on the high place [of idolatry], he will come to his sanctuary [of Chemosh, god of Moab], but he will not prevail. [Then will he be ashamed of his god.] [Jer. 48:13.]

KJVP
12. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , when H3588 CONJ it is seen H7200 that H3588 CONJ Moab H4124 is weary H3811 on H5921 PREP the high place H1116 , that he shall come H935 to H413 PREP his sanctuary H4720 to pray H6419 ; but he shall not H3808 W-NPAR prevail H3201 VQY3MS .

YLT
12. And it hath come to pass, when it hath been seen, That weary hath been Moab on the high place, And he hath come unto his sanctuary to pray, And is not able.

ASV
12. And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.

WEB
12. It shall happen, when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.

NASB
12. When Moab grows weary on the high places, he shall enter his sanctuary to pray, but it shall avail him nothing.

ESV
12. And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

RV
12. And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.

RSV
12. And when Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

NKJV
12. And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail.

MKJV
12. And it shall be when it is seen that Moab is weary on the high place, he shall come to his sacred place to pray; but he shall not be able.

AKJV
12. And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

NRSV
12. When Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

NIV
12. When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.

NIRV
12. Moab's people go to their high place to pray. But all they do is wear themselves out. Their god Chemosh can't help them at all.

NLT
12. The people of Moab will worship at their pagan shrines, but it will do them no good. They will cry to the gods in their temples, but no one will be able to save them.

MSG
12. When Moab trudges to the shrine to pray, he wastes both time and energy. Going to the sanctuary and praying for relief is useless. Nothing ever happens.

GNB
12. The people of Moab wear themselves out going to their mountain shrines and to their temples to pray, but it will do them no good.

NET
12. When the Moabites plead with all their might at their high places, and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective!

ERVEN
12. The people of Moab will go to their high places to worship. They will go to their temple to pray, but it will not help them.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • மோவாப் மேடைகளின்மேல் சலித்துப்போனான் என்று காணப்படும்போது, பிரார்த்தனை செய்யத் தன் பரிசுத்த ஸ்தானத்திலே பிரவேசிப்பான்; ஆனாலும் அநுகூலப்படமாட்டான்.
  • ERVTA

    மோவாபிலுள்ள ஜனங்கள் தொழுதுகொள்ளும் தம் இடங்களுக்குச் செல்வார்கள். ஜனங்கள் ஜெபம் செய்ய முயல்வார்கள். ஆனால், என்ன நடைபெறும் என்று பார்ப்பார்கள். அவர்கள் ஜெபம் செய்யக்கூட முடியாத அளவுக்கு பலவீனமாக இருப்பார்கள்”.
  • IRVTA

    மோவாப் மேடைகளின்மேல் சலித்துப்போனான் என்று காணப்படும்போது, பிரார்த்தனைசெய்யத் தன் பரிசுத்த இடத்திலே நுழைவான்; ஆனாலும் பயனடையமாட்டான்.
  • ECTA

    மோவாபியர் உயரமான தொழுகை மேடுகளில் வழிபாடு செய்து களைத்தும், திருத்தலங்களுக்குச் சென்று மன்றாடியும் அவர்களுக்கு ஒன்றும் இயலாமற் போயிற்று.
  • RCTA

    மோவாப் நாட்டினர் உயரமான இடங்களுக்கு வந்து பரிசுத்த இடத்தில் மன்றாடுவது பயனொன்றும் தராது.
  • OCVTA

    மோவாப் தனது மேடையிலுள்ள தெய்வங்களிடம் சென்று களைப்புற்றும், கோயிலுக்குப்போய் மன்றாடியும் அவளுக்கு ஒரு பயனும் இல்லை.
  • KJV

    And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
  • AMP

    It shall be that when Moab presents himself, when he wearies himself worshiping on the high place of idolatry, he will come to his sanctuary of Chemosh, god of Moab, but he will not prevail. Then will he be ashamed of his god. Jer. 48:13.
  • KJVP

    And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , when H3588 CONJ it is seen H7200 that H3588 CONJ Moab H4124 is weary H3811 on H5921 PREP the high place H1116 , that he shall come H935 to H413 PREP his sanctuary H4720 to pray H6419 ; but he shall not H3808 W-NPAR prevail H3201 VQY3MS .
  • YLT

    And it hath come to pass, when it hath been seen, That weary hath been Moab on the high place, And he hath come unto his sanctuary to pray, And is not able.
  • ASV

    And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
  • WEB

    It shall happen, when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
  • NASB

    When Moab grows weary on the high places, he shall enter his sanctuary to pray, but it shall avail him nothing.
  • ESV

    And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
  • RV

    And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
  • RSV

    And when Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
  • NKJV

    And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail.
  • MKJV

    And it shall be when it is seen that Moab is weary on the high place, he shall come to his sacred place to pray; but he shall not be able.
  • AKJV

    And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
  • NRSV

    When Moab presents himself, when he wearies himself upon the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
  • NIV

    When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.
  • NIRV

    Moab's people go to their high place to pray. But all they do is wear themselves out. Their god Chemosh can't help them at all.
  • NLT

    The people of Moab will worship at their pagan shrines, but it will do them no good. They will cry to the gods in their temples, but no one will be able to save them.
  • MSG

    When Moab trudges to the shrine to pray, he wastes both time and energy. Going to the sanctuary and praying for relief is useless. Nothing ever happens.
  • GNB

    The people of Moab wear themselves out going to their mountain shrines and to their temples to pray, but it will do them no good.
  • NET

    When the Moabites plead with all their might at their high places, and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective!
  • ERVEN

    The people of Moab will go to their high places to worship. They will go to their temple to pray, but it will not help them.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References