தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
33. விசுவாசத்தினாலே அவர்கள் ராஜ்யங்களை ஜெயித்தார்கள், நீதியை நடப்பித்தார்கள், வாக்குத்தத்தங்களைப் பெற்றார்கள், சிங்கங்களின் வாய்களை அடைத்தார்கள்,

ERVTA
33. சிலர் நெருப்பின் உக்கிரத்தைக் குறைத்தார்கள். வாளின் சாவிலிருந்து தப்பினார்கள். பலவீனத்திலிருந்து அவர்கள் பலம் பெற்று அந்நியப் படைகளைத் தோற்கடித்து யுத்தத்தில் ஆற்றல்மிக்கவர்களாக இருந்தார்கள்.

IRVTA
33. விசுவாசத்தினாலே அவர்கள் ராஜ்யங்களை ஜெயித்தார்கள், நீதியை நடப்பித்தார்கள், வாக்குத்தத்தங்களைப் பெற்றார்கள், சிங்கங்களின் வாய்களை அடைத்தார்கள்,

ECTA
33. நம்பிக்கையினாலேயே இவர்கள் அரசுகளை வென்றார்கள்; நேர்மையாகச் செயல்பட்டார்கள்; கடவுள் வாக்களித்தவற்றைப் பெற்றார்கள்; சிங்கங்களின் வாய்களை அடைத்தார்கள்;

RCTA
33. விசுவாசத்தினால் தான் அவர்கள் அரசுகளை எதிர்த்து வென்றனர்; நீதி வழங்கினர்; வாக்களித்தவற்றைப் பெற்றுக்கொண்டனர்;

OCVTA
33. இவர்களெல்லாரும் விசுவாசத்தினாலேயே அரசுகளை வென்றெடுத்தார்கள். நீதியை நடைமுறைப்படுத்தினார்கள். வாக்குத்தத்தம் பண்ணப்பட்டதைப் பெற்றுக்கொண்டார்கள். சிங்கங்களின் வாய்களைக் கட்டினார்கள்.



KJV
33. Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

AMP
33. Who by [the help of] faith subdued kingdoms, administered justice, obtained promised blessings, closed the mouths of lions, [Dan. 6.]

KJVP
33. Who G3739 R-NPM through G1223 PREP faith G4102 N-GSF subdued G2610 V-ADI-3P kingdoms G932 N-APF , wrought G2038 V-ADI-3P righteousness G1343 N-ASF , obtained G2013 V-2AAI-2P promises G1860 N-GPF , stopped G5420 V-AAI-3P the mouths G4750 N-APN of lions G3023 N-GPM ,

YLT
33. who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

ASV
33. who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

WEB
33. who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

NASB
33. who by faith conquered kingdoms, did what was righteous, obtained the promises; they closed the mouths of lions,

ESV
33. who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,

RV
33. who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

RSV
33. who through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions,

NKJV
33. who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

MKJV
33. who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

AKJV
33. Who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.

NRSV
33. who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,

NIV
33. who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,

NIRV
33. Because of their faith they took over kingdoms. They ruled fairly. They received the blessings God had promised. They shut the mouths of lions.

NLT
33. By faith these people overthrew kingdoms, ruled with justice, and received what God had promised them. They shut the mouths of lions,

MSG
33. Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions,

GNB
33. Through faith they fought whole countries and won. They did what was right and received what God had promised. They shut the mouths of lions,

NET
33. Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,

ERVEN
33. All of them had great faith. And with that faith they defeated kingdoms. They did what was right, and God helped them in the ways he promised. With their faith some people closed the mouths of lions.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
  • விசுவாசத்தினாலே அவர்கள் ராஜ்யங்களை ஜெயித்தார்கள், நீதியை நடப்பித்தார்கள், வாக்குத்தத்தங்களைப் பெற்றார்கள், சிங்கங்களின் வாய்களை அடைத்தார்கள்,
  • ERVTA

    சிலர் நெருப்பின் உக்கிரத்தைக் குறைத்தார்கள். வாளின் சாவிலிருந்து தப்பினார்கள். பலவீனத்திலிருந்து அவர்கள் பலம் பெற்று அந்நியப் படைகளைத் தோற்கடித்து யுத்தத்தில் ஆற்றல்மிக்கவர்களாக இருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    விசுவாசத்தினாலே அவர்கள் ராஜ்யங்களை ஜெயித்தார்கள், நீதியை நடப்பித்தார்கள், வாக்குத்தத்தங்களைப் பெற்றார்கள், சிங்கங்களின் வாய்களை அடைத்தார்கள்,
  • ECTA

    நம்பிக்கையினாலேயே இவர்கள் அரசுகளை வென்றார்கள்; நேர்மையாகச் செயல்பட்டார்கள்; கடவுள் வாக்களித்தவற்றைப் பெற்றார்கள்; சிங்கங்களின் வாய்களை அடைத்தார்கள்;
  • RCTA

    விசுவாசத்தினால் தான் அவர்கள் அரசுகளை எதிர்த்து வென்றனர்; நீதி வழங்கினர்; வாக்களித்தவற்றைப் பெற்றுக்கொண்டனர்;
  • OCVTA

    இவர்களெல்லாரும் விசுவாசத்தினாலேயே அரசுகளை வென்றெடுத்தார்கள். நீதியை நடைமுறைப்படுத்தினார்கள். வாக்குத்தத்தம் பண்ணப்பட்டதைப் பெற்றுக்கொண்டார்கள். சிங்கங்களின் வாய்களைக் கட்டினார்கள்.
  • KJV

    Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • AMP

    Who by the help of faith subdued kingdoms, administered justice, obtained promised blessings, closed the mouths of lions, Dan. 6.
  • KJVP

    Who G3739 R-NPM through G1223 PREP faith G4102 N-GSF subdued G2610 V-ADI-3P kingdoms G932 N-APF , wrought G2038 V-ADI-3P righteousness G1343 N-ASF , obtained G2013 V-2AAI-2P promises G1860 N-GPF , stopped G5420 V-AAI-3P the mouths G4750 N-APN of lions G3023 N-GPM ,
  • YLT

    who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
  • ASV

    who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • WEB

    who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • NASB

    who by faith conquered kingdoms, did what was righteous, obtained the promises; they closed the mouths of lions,
  • ESV

    who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • RV

    who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • RSV

    who through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions,
  • NKJV

    who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • MKJV

    who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • AKJV

    Who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
  • NRSV

    who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
  • NIV

    who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
  • NIRV

    Because of their faith they took over kingdoms. They ruled fairly. They received the blessings God had promised. They shut the mouths of lions.
  • NLT

    By faith these people overthrew kingdoms, ruled with justice, and received what God had promised them. They shut the mouths of lions,
  • MSG

    Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions,
  • GNB

    Through faith they fought whole countries and won. They did what was right and received what God had promised. They shut the mouths of lions,
  • NET

    Through faith they conquered kingdoms, administered justice, gained what was promised, shut the mouths of lions,
  • ERVEN

    All of them had great faith. And with that faith they defeated kingdoms. They did what was right, and God helped them in the ways he promised. With their faith some people closed the mouths of lions.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References