தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆகாய்
TOV
5. நீங்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்படுகிறபோது நான் உங்களோடே உடன்படிக்கைப்பண்ணின வார்த்தையின்படியே, என் ஆவியானவரும் உங்கள் நடுவில் நிலைகொண்டிருப்பார்; பயப்படாதேயுங்கள்.

ERVTA
5. “ ‘நீங்கள் எகிப்தை விட்டு வரும்போது நான் உங்களோடு ஒரு உடன்படிக்கை செய்தேன். நான் எனது வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றியிருக்கிறேன். எனது ஆவி உங்களோடு இருக்கிறது. எனவே அச்சப்பட வேண்டாம்!’

IRVTA
5. நீங்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்படுகிறபோது நான் உங்களோடே உடன்படிக்கைசெய்த வார்த்தையின்படியே, என் ஆவியானவரும் உங்கள் நடுவில் நிலைகொண்டிருப்பார்; பயப்படாதேயுங்கள்.

ECTA
5. "நீங்கள் எகிப்தினின்று புறப்பட்டு வந்தபோது உங்களுக்கு நான் அளித்த வாக்குறுதியின்படி, உங்கள் நடுவில் எனது ஆவி நிலைகொண்டிருக்கிறது; அஞ்சாதீர்கள்.

RCTA
5. (4) நீங்கள் எகிப்தினின்று புறப்பட்டு வந்த போது உங்களோடு நாம் செய்த உடன்படிக்கையின்படி, உங்கள் நடுவில் நமது ஆவி குடிகொண்டிருக்கிறது; நீங்கள் அஞ்சாதீர்கள்.

OCVTA
5. நீங்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்பட்டு வருகையில் இதுவே நான் உங்களுடன் செய்த உடன்படிக்கை. என் ஆவியானவர் உங்கள் மத்தியில் தங்கியிருக்கிறார். பயப்படாதிருங்கள்.



KJV
5. [According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

AMP
5. According to the promise that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit stands and abides in the midst of you; fear not.

KJVP
5. [ According ] [ to ] the word H1697 D-NMS that H834 RPRO I covenanted H3772 VQQ1MS with H854 PART-2MP you when ye came out H3318 of Egypt H4714 M-TFS , so my spirit H7307 remaineth H5975 among H8432 you : fear H3372 ye not H408 NPAR .

YLT
5. The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.

ASV
5. according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.

WEB
5. This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'

NASB
5. This is the pact that I made with you when you came out of Egypt, And my spirit continues in your midst; do not fear!

ESV
5. according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.

RV
5. {cf15i according to} the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my spirit abode among you: fear ye not.

RSV
5. according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.

NKJV
5. '[According to] the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!'

MKJV
5. with the Word who cut a covenant with you when you came out of Egypt, and My Spirit remains among you. Do not fear.

AKJV
5. According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you: fear you not.

NRSV
5. according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.

NIV
5. `This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'

NIRV
5. 'That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.' "

NLT
5. My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.'

MSG
5. 'Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I'm living and breathing among you right now. Don't be timid. Don't hold back.'

GNB
5. When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.

NET
5. 'Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.'

ERVEN
5. "'I made an agreement with you when you left Egypt, and I have kept my promise. My Spirit is with you, so don't be afraid!'



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • நீங்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்படுகிறபோது நான் உங்களோடே உடன்படிக்கைப்பண்ணின வார்த்தையின்படியே, என் ஆவியானவரும் உங்கள் நடுவில் நிலைகொண்டிருப்பார்; பயப்படாதேயுங்கள்.
  • ERVTA

    “ ‘நீங்கள் எகிப்தை விட்டு வரும்போது நான் உங்களோடு ஒரு உடன்படிக்கை செய்தேன். நான் எனது வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றியிருக்கிறேன். எனது ஆவி உங்களோடு இருக்கிறது. எனவே அச்சப்பட வேண்டாம்!’
  • IRVTA

    நீங்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்படுகிறபோது நான் உங்களோடே உடன்படிக்கைசெய்த வார்த்தையின்படியே, என் ஆவியானவரும் உங்கள் நடுவில் நிலைகொண்டிருப்பார்; பயப்படாதேயுங்கள்.
  • ECTA

    "நீங்கள் எகிப்தினின்று புறப்பட்டு வந்தபோது உங்களுக்கு நான் அளித்த வாக்குறுதியின்படி, உங்கள் நடுவில் எனது ஆவி நிலைகொண்டிருக்கிறது; அஞ்சாதீர்கள்.
  • RCTA

    (4) நீங்கள் எகிப்தினின்று புறப்பட்டு வந்த போது உங்களோடு நாம் செய்த உடன்படிக்கையின்படி, உங்கள் நடுவில் நமது ஆவி குடிகொண்டிருக்கிறது; நீங்கள் அஞ்சாதீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எகிப்திலிருந்து புறப்பட்டு வருகையில் இதுவே நான் உங்களுடன் செய்த உடன்படிக்கை. என் ஆவியானவர் உங்கள் மத்தியில் தங்கியிருக்கிறார். பயப்படாதிருங்கள்.
  • KJV

    According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
  • AMP

    According to the promise that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit stands and abides in the midst of you; fear not.
  • KJVP

    According to the word H1697 D-NMS that H834 RPRO I covenanted H3772 VQQ1MS with H854 PART-2MP you when ye came out H3318 of Egypt H4714 M-TFS , so my spirit H7307 remaineth H5975 among H8432 you : fear H3372 ye not H408 NPAR .
  • YLT

    The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.
  • ASV

    according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
  • WEB

    This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'
  • NASB

    This is the pact that I made with you when you came out of Egypt, And my spirit continues in your midst; do not fear!
  • ESV

    according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
  • RV

    {cf15i according to} the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my spirit abode among you: fear ye not.
  • RSV

    according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
  • NKJV

    'According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!'
  • MKJV

    with the Word who cut a covenant with you when you came out of Egypt, and My Spirit remains among you. Do not fear.
  • AKJV

    According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you: fear you not.
  • NRSV

    according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
  • NIV

    `This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'
  • NIRV

    'That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.' "
  • NLT

    My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.'
  • MSG

    'Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I'm living and breathing among you right now. Don't be timid. Don't hold back.'
  • GNB

    When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
  • NET

    'Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.'
  • ERVEN

    "'I made an agreement with you when you left Egypt, and I have kept my promise. My Spirit is with you, so don't be afraid!'
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References