தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
34. தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்து, தன் அரையில் இரட்டுக் கட்டிக்கொண்டு, அநேகநாள் தன் குமாரனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.

ERVTA
34. அவனுக்கு வருத்தம் அதிகமாகித் தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான். பிறகு அவன் தன் சோகத்தை சாக்கினாலான ஆடையை அணிந்து வெளிப்படுத்தினான். அவன் தொடர்ந்து நீண்ட நாள் மகனைப் பிற்றிய துக்கத்தில் இருந்தான்.

IRVTA
34. தன் ஆடைகளைக் கிழித்து, தன் இடுப்பில் சணல் ஆடையைக் கட்டிக்கொண்டு, அநேகநாட்கள் தன் மகனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.

ECTA
34. தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, இடுப்பில் சாக்கு உடையைக் கட்டிக் கொண்டு பல நாள்களாய்த் தம் மகனுக்காகத் துக்கம் கொண்டாடினர்.

RCTA
34. தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு, கோணி உடுத்தி, பல நாட்களாய்த் தன் மகனுக்காக வருந்திக் கொண்டிருந்தான்.

OCVTA
34. யாக்கோபு தன் உடையைக் கிழித்து, துக்கவுடை உடுத்தி, தன் மகனுக்காகப் பல நாட்கள் துக்கமாயிருந்தான்.



KJV
34. And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

AMP
34. And Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned many days for his son.

KJVP
34. And Jacob H3290 rent H7167 W-VQY3MS his clothes H8071 , and put H7760 W-VQY3MS sackcloth H8242 NMS upon his loins H4975 , and mourned H56 for H5921 PREP his son H1121 CMS-3MS many H7227 AMP days H3117 NMP .

YLT
34. And Jacob rendeth his raiment, and putteth sackcloth on his loins, and becometh a mourner for his son many days,

ASV
34. And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

WEB
34. Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

NASB
34. Then Jacob rent his clothes, put sackcloth on his loins, and mourned his son many days.

ESV
34. Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.

RV
34. And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

RSV
34. Then Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

NKJV
34. Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.

MKJV
34. And Jacob tore his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

AKJV
34. And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

NRSV
34. Then Jacob tore his garments, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

NIV
34. Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.

NIRV
34. Jacob tore his clothes. He put on black clothes. Then he sobbed over his son for many days.

NLT
34. Then Jacob tore his clothes and dressed himself in burlap. He mourned deeply for his son for a long time.

MSG
34. Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time.

GNB
34. Jacob tore his clothes in sorrow and put on sackcloth. He mourned for his son a long time.

NET
34. Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.

ERVEN
34. Jacob was so sorry about his son that he tore his clothes. Then Jacob put on special clothes to show that he was sad. He continued to be sad about his son for a long time.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 36
  • தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்து, தன் அரையில் இரட்டுக் கட்டிக்கொண்டு, அநேகநாள் தன் குமாரனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    அவனுக்கு வருத்தம் அதிகமாகித் தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான். பிறகு அவன் தன் சோகத்தை சாக்கினாலான ஆடையை அணிந்து வெளிப்படுத்தினான். அவன் தொடர்ந்து நீண்ட நாள் மகனைப் பிற்றிய துக்கத்தில் இருந்தான்.
  • IRVTA

    தன் ஆடைகளைக் கிழித்து, தன் இடுப்பில் சணல் ஆடையைக் கட்டிக்கொண்டு, அநேகநாட்கள் தன் மகனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • ECTA

    தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, இடுப்பில் சாக்கு உடையைக் கட்டிக் கொண்டு பல நாள்களாய்த் தம் மகனுக்காகத் துக்கம் கொண்டாடினர்.
  • RCTA

    தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு, கோணி உடுத்தி, பல நாட்களாய்த் தன் மகனுக்காக வருந்திக் கொண்டிருந்தான்.
  • OCVTA

    யாக்கோபு தன் உடையைக் கிழித்து, துக்கவுடை உடுத்தி, தன் மகனுக்காகப் பல நாட்கள் துக்கமாயிருந்தான்.
  • KJV

    And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • AMP

    And Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned many days for his son.
  • KJVP

    And Jacob H3290 rent H7167 W-VQY3MS his clothes H8071 , and put H7760 W-VQY3MS sackcloth H8242 NMS upon his loins H4975 , and mourned H56 for H5921 PREP his son H1121 CMS-3MS many H7227 AMP days H3117 NMP .
  • YLT

    And Jacob rendeth his raiment, and putteth sackcloth on his loins, and becometh a mourner for his son many days,
  • ASV

    And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • WEB

    Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.
  • NASB

    Then Jacob rent his clothes, put sackcloth on his loins, and mourned his son many days.
  • ESV

    Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  • RV

    And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • RSV

    Then Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • NKJV

    Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
  • MKJV

    And Jacob tore his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • AKJV

    And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.
  • NRSV

    Then Jacob tore his garments, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.
  • NIV

    Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
  • NIRV

    Jacob tore his clothes. He put on black clothes. Then he sobbed over his son for many days.
  • NLT

    Then Jacob tore his clothes and dressed himself in burlap. He mourned deeply for his son for a long time.
  • MSG

    Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time.
  • GNB

    Jacob tore his clothes in sorrow and put on sackcloth. He mourned for his son a long time.
  • NET

    Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.
  • ERVEN

    Jacob was so sorry about his son that he tore his clothes. Then Jacob put on special clothes to show that he was sad. He continued to be sad about his son for a long time.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 36
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References