தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
28. உன் சம்பளம் இன்னதென்று எனக்குச் சொல், நான் அதைத் தருவேன் என்றான்.

ERVTA
28. “நான் உங்களுக்காக கடினமாக உழைத்ததை நீங்கள் அறிவீர்கள். நான் கவனித்ததால் உங்கள் மந்தைகள் பெருகியுள்ளன.

IRVTA
28. உன் சம்பளம் எவ்வளவென்று எனக்குச் சொல், நான் அதைத் தருவேன்” என்றான்.

ECTA
28. உமக்குரிய கூலியைக் குறிப்பிடும். நான் அதைக் கொடுத்து விடுகிறேன்" என்றான்.

RCTA
28. (ஆகையால்) உனக்கு நான் செலுத்த வேண்டிய வெகுமதி இவ்வளவென்று நீயே சொல் என்றான்.

OCVTA
28. மேலும் அவன், “நீ உன் கூலியைச் சொல்; அதை நான் உனக்குக் கொடுப்பேன்” என்றான்.



KJV
28. And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it. ]

AMP
28. He said, State your salary and I will give it.

KJVP
28. And he said H559 W-VQY3MS , Appoint H5921 PREP-1MS me thy wages H7939 , and I will give H5414 [ it ] .

YLT
28. He saith also, `Define thy hire to me, and I give.`

ASV
28. And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

WEB
28. He said, "Appoint me your wages, and I will give it."

NASB
28. So," he continued, "state what wages you want from me, and I will pay them."

ESV
28. Name your wages, and I will give it."

RV
28. And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

RSV
28. name your wages, and I will give it."

NKJV
28. Then he said, "Name me your wages, and I will give [it."]

MKJV
28. And he said, Appoint your wages and I will give.

AKJV
28. And he said, Appoint me your wages, and I will give it.

NRSV
28. name your wages, and I will give it."

NIV
28. He added, "Name your wages, and I will pay them."

NIRV
28. He continued, "Name your pay. I'll give it to you."

NLT
28. Tell me how much I owe you. Whatever it is, I'll pay it."

MSG
28. He went on, "So name your wages. I'll pay you."

GNB
28. Name your wages, and I will pay them."

NET
28. He added, "Just name your wages— I'll pay whatever you want."

ERVEN
28. Tell me what I should pay you, and I will give it to you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 43
  • உன் சம்பளம் இன்னதென்று எனக்குச் சொல், நான் அதைத் தருவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    “நான் உங்களுக்காக கடினமாக உழைத்ததை நீங்கள் அறிவீர்கள். நான் கவனித்ததால் உங்கள் மந்தைகள் பெருகியுள்ளன.
  • IRVTA

    உன் சம்பளம் எவ்வளவென்று எனக்குச் சொல், நான் அதைத் தருவேன்” என்றான்.
  • ECTA

    உமக்குரிய கூலியைக் குறிப்பிடும். நான் அதைக் கொடுத்து விடுகிறேன்" என்றான்.
  • RCTA

    (ஆகையால்) உனக்கு நான் செலுத்த வேண்டிய வெகுமதி இவ்வளவென்று நீயே சொல் என்றான்.
  • OCVTA

    மேலும் அவன், “நீ உன் கூலியைச் சொல்; அதை நான் உனக்குக் கொடுப்பேன்” என்றான்.
  • KJV

    And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
  • AMP

    He said, State your salary and I will give it.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Appoint H5921 PREP-1MS me thy wages H7939 , and I will give H5414 it .
  • YLT

    He saith also, `Define thy hire to me, and I give.`
  • ASV

    And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
  • WEB

    He said, "Appoint me your wages, and I will give it."
  • NASB

    So," he continued, "state what wages you want from me, and I will pay them."
  • ESV

    Name your wages, and I will give it."
  • RV

    And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
  • RSV

    name your wages, and I will give it."
  • NKJV

    Then he said, "Name me your wages, and I will give it."
  • MKJV

    And he said, Appoint your wages and I will give.
  • AKJV

    And he said, Appoint me your wages, and I will give it.
  • NRSV

    name your wages, and I will give it."
  • NIV

    He added, "Name your wages, and I will pay them."
  • NIRV

    He continued, "Name your pay. I'll give it to you."
  • NLT

    Tell me how much I owe you. Whatever it is, I'll pay it."
  • MSG

    He went on, "So name your wages. I'll pay you."
  • GNB

    Name your wages, and I will pay them."
  • NET

    He added, "Just name your wages— I'll pay whatever you want."
  • ERVEN

    Tell me what I should pay you, and I will give it to you."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References