தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
21. பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: என் நாட்கள் நிறைவேறினபடியால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
21. ஏழு ஆண்டுகள் ஆனதும் அவன் லாபானிடம், “ராகேலை எனக்குத் தாருங்கள். நான் அவளை மணமுடிக்க வேண்டும். நான் வேலை செய்ய வேண்டிய காலமும் முடிந்துவிட்டது” என்றான்.

IRVTA
21. பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: “என் நாட்கள் நிறைவேறிவிட்டதால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும்” என்றான்.

ECTA
21. பின் யாக்கோபு லாபானை நோக்கி; "நான் என் மனைவியோடு சேரும்பொருட்டு, அவளை எனக்குத் தாரும். என் ஒப்பந்த நாள்கள் நிறைவெய்திவிட்டன" என்றார்.

RCTA
21. பின் யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: நான் என் மனைவியோடு சேரும் பொருட்டு அவளை எனக்குத் தாரும். ஏனென்றால், குறித்த காலம் ஏற்கனவே முடிந்துவிட்டது என்றான்.

OCVTA
21. பின்பு யாக்கோபு லாபானிடம், “நான் உம்மிடம் உடன்பட்ட காலம் நிறைவாகிவிட்டது; நான் ராகேலை திருமணம் செய்துகொள்ளும்படி அவளை எனக்குக் கொடும்” என்றான்.



KJV
21. And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

AMP
21. Finally, Jacob said to Laban, Give me my wife, for my time is completed, so that I may take her to me.

KJVP
21. And Jacob H3290 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Laban H3837 , Give H3051 VQI2MS-3FS [ me ] my wife H802 CFS-1MS , for H3588 CONJ my days H3117 are fulfilled H4390 VQQ3MP , that I may go in H935 unto H413 PREP her .

YLT
21. And Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;`

ASV
21. And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

WEB
21. Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."

NASB
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, that I may consummate my marriage with her, for my term is now completed."

ESV
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."

RV
21. And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

RSV
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."

NKJV
21. Then Jacob said to Laban, "Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."

MKJV
21. And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, so that I may go in to her.

AKJV
21. And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.

NRSV
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."

NIV
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."

NIRV
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. I've completed my time. I want to make love to her."

NLT
21. Finally, the time came for him to marry her. "I have fulfilled my agreement," Jacob said to Laban. "Now give me my wife so I can marry her."

MSG
21. Then Jacob said to Laban, "Give me my wife; I've completed what we agreed I'd do. I'm ready to consummate my marriage."

GNB
21. Then Jacob said to Laban, "The time is up; let me marry your daughter."

NET
21. Finally Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time of service is up. I want to have marital relations with her."

ERVEN
21. After seven years Jacob said to Laban, "Give me Rachel so that I can marry her. My time of work for you is finished."



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 35
  • பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: என் நாட்கள் நிறைவேறினபடியால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    ஏழு ஆண்டுகள் ஆனதும் அவன் லாபானிடம், “ராகேலை எனக்குத் தாருங்கள். நான் அவளை மணமுடிக்க வேண்டும். நான் வேலை செய்ய வேண்டிய காலமும் முடிந்துவிட்டது” என்றான்.
  • IRVTA

    பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: “என் நாட்கள் நிறைவேறிவிட்டதால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும்” என்றான்.
  • ECTA

    பின் யாக்கோபு லாபானை நோக்கி; "நான் என் மனைவியோடு சேரும்பொருட்டு, அவளை எனக்குத் தாரும். என் ஒப்பந்த நாள்கள் நிறைவெய்திவிட்டன" என்றார்.
  • RCTA

    பின் யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: நான் என் மனைவியோடு சேரும் பொருட்டு அவளை எனக்குத் தாரும். ஏனென்றால், குறித்த காலம் ஏற்கனவே முடிந்துவிட்டது என்றான்.
  • OCVTA

    பின்பு யாக்கோபு லாபானிடம், “நான் உம்மிடம் உடன்பட்ட காலம் நிறைவாகிவிட்டது; நான் ராகேலை திருமணம் செய்துகொள்ளும்படி அவளை எனக்குக் கொடும்” என்றான்.
  • KJV

    And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
  • AMP

    Finally, Jacob said to Laban, Give me my wife, for my time is completed, so that I may take her to me.
  • KJVP

    And Jacob H3290 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Laban H3837 , Give H3051 VQI2MS-3FS me my wife H802 CFS-1MS , for H3588 CONJ my days H3117 are fulfilled H4390 VQQ3MP , that I may go in H935 unto H413 PREP her .
  • YLT

    And Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;`
  • ASV

    And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
  • WEB

    Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."
  • NASB

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, that I may consummate my marriage with her, for my term is now completed."
  • ESV

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
  • RV

    And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
  • RSV

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
  • NKJV

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."
  • MKJV

    And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, so that I may go in to her.
  • AKJV

    And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
  • NRSV

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
  • NIV

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."
  • NIRV

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. I've completed my time. I want to make love to her."
  • NLT

    Finally, the time came for him to marry her. "I have fulfilled my agreement," Jacob said to Laban. "Now give me my wife so I can marry her."
  • MSG

    Then Jacob said to Laban, "Give me my wife; I've completed what we agreed I'd do. I'm ready to consummate my marriage."
  • GNB

    Then Jacob said to Laban, "The time is up; let me marry your daughter."
  • NET

    Finally Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time of service is up. I want to have marital relations with her."
  • ERVEN

    After seven years Jacob said to Laban, "Give me Rachel so that I can marry her. My time of work for you is finished."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References