தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எஸ்தர்
TOV
22. இந்தக் காரியம் மொர்தெகாய்க்குத் தெரியவந்ததினால், அவன் அதை ராஜாத்தியாகிய எஸ்தருக்கு அறிவித்தான்; எஸ்தர் மொர்தெகாயின் பேரால் அதை ராஜாவுக்குச் சொன்னாள்.

ERVTA
22. ஆனால், மொர்தெகாய் அவர்களது திட்டத்தை அறிந்துக்கொண்டு எஸ்தர் அரசியிடம் கூறினான். பிறகு, அரசி எஸ்தர் அதனை அரசனிடம் கூறினாள். அவள் இத்தீய திட்டத்தை அறிந்து சொன்னவன் மொர்தெகாய் என்றும் கூறினாள்.

IRVTA
22. இந்தக் காரியம் மொர்தெகாய்க்குத் தெரியவந்ததால், அவன் அதை ராணியாகிய எஸ்தருக்கு அறிவித்தான்; எஸ்தர் மொர்தெகாயின் பெயரால் அதை ராஜாவிற்குச் சொன்னாள்.

ECTA
22. இக்காரியம் மொர்தக்காய்க்குத் தெரிந்தது. இதனை அவர் அரசி எஸ்தரிடம் கூற, அவர் மொர்தக்காயின் பெயரால் அதனை மன்னரிடம் அறிவித்தார்.

RCTA
22. இது மார்தொக்கேய்க்குத் தெரிய வந்தது. அவர் உடனே எஸ்தர் அரசிக்கு அதைத் தெரிவித்தார். அவள் மார்தொக்கே பெயரால் அரசனுக்கு அச்செய்தியைச் சொன்னாள்.

OCVTA
22. ஆனால் மொர்தெகாய் இந்த சதியைப்பற்றி அறிந்து அரசி எஸ்தருக்குச் சொன்னான். அவள் அதை மொர்தெகாய் சொன்னதாகக் குறிப்பிட்டு, அரசனுக்கு அறிவித்தாள்.



KJV
22. And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king [thereof] in Mordecai’s name.

AMP
22. And this was known to Mordecai, who told it to Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai's name.

KJVP
22. And the thing H1697 D-NMS was known H3045 to Mordecai H4782 , who told H5046 W-VHY3MS [ it ] unto Esther H635 the queen H4436 ; and Esther H635 certified H559 W-VQY3FS the king H4428 [ thereof ] in Mordecai H4782 \'s name H8034 B-CMS .

YLT
22. and the thing is known to Mordecai, and he declareth [it] to Esther the queen, and Esther speaketh to the king in the name of Mordecai,

ASV
22. And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecais name.

WEB
22. The thing became known to Mordecai, who shown it to Esther the queen; and Esther told the king of it in Mordecai's name.

NASB
22. When the plot became known to Mordecai, he told Queen Esther, who in turn informed the king for Mordecai.

ESV
22. And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.

RV
22. And the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king {cf15i thereof} in Mordecai-s name.

RSV
22. And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.

NKJV
22. So the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name.

MKJV
22. And the thing was known to Mordecai, who told Esther the queen. And Esther told the king in Mordecai's name.

AKJV
22. And the thing was known to Mordecai, who told it to Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.

NRSV
22. But the matter came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.

NIV
22. But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.

NIRV
22. So he found out about it. And he told Queen Esther. Then she reported it to the king. She told him that Mordecai had uncovered the plans against him.

NLT
22. But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.

MSG
22. But Mordecai learned of the plot and told Queen Esther, who then told King Xerxes, giving credit to Mordecai.

GNB
22. Mordecai learned about it and told Queen Esther, who then told the king what Mordecai had found out.

NET
22. When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai's behalf.

ERVEN
22. But Mordecai learned about these plans and told Queen Esther. Then she told the king. She also told him that Mordecai was the one who had learned about the evil plan.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
  • இந்தக் காரியம் மொர்தெகாய்க்குத் தெரியவந்ததினால், அவன் அதை ராஜாத்தியாகிய எஸ்தருக்கு அறிவித்தான்; எஸ்தர் மொர்தெகாயின் பேரால் அதை ராஜாவுக்குச் சொன்னாள்.
  • ERVTA

    ஆனால், மொர்தெகாய் அவர்களது திட்டத்தை அறிந்துக்கொண்டு எஸ்தர் அரசியிடம் கூறினான். பிறகு, அரசி எஸ்தர் அதனை அரசனிடம் கூறினாள். அவள் இத்தீய திட்டத்தை அறிந்து சொன்னவன் மொர்தெகாய் என்றும் கூறினாள்.
  • IRVTA

    இந்தக் காரியம் மொர்தெகாய்க்குத் தெரியவந்ததால், அவன் அதை ராணியாகிய எஸ்தருக்கு அறிவித்தான்; எஸ்தர் மொர்தெகாயின் பெயரால் அதை ராஜாவிற்குச் சொன்னாள்.
  • ECTA

    இக்காரியம் மொர்தக்காய்க்குத் தெரிந்தது. இதனை அவர் அரசி எஸ்தரிடம் கூற, அவர் மொர்தக்காயின் பெயரால் அதனை மன்னரிடம் அறிவித்தார்.
  • RCTA

    இது மார்தொக்கேய்க்குத் தெரிய வந்தது. அவர் உடனே எஸ்தர் அரசிக்கு அதைத் தெரிவித்தார். அவள் மார்தொக்கே பெயரால் அரசனுக்கு அச்செய்தியைச் சொன்னாள்.
  • OCVTA

    ஆனால் மொர்தெகாய் இந்த சதியைப்பற்றி அறிந்து அரசி எஸ்தருக்குச் சொன்னான். அவள் அதை மொர்தெகாய் சொன்னதாகக் குறிப்பிட்டு, அரசனுக்கு அறிவித்தாள்.
  • KJV

    And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai’s name.
  • AMP

    And this was known to Mordecai, who told it to Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai's name.
  • KJVP

    And the thing H1697 D-NMS was known H3045 to Mordecai H4782 , who told H5046 W-VHY3MS it unto Esther H635 the queen H4436 ; and Esther H635 certified H559 W-VQY3FS the king H4428 thereof in Mordecai H4782 \'s name H8034 B-CMS .
  • YLT

    and the thing is known to Mordecai, and he declareth it to Esther the queen, and Esther speaketh to the king in the name of Mordecai,
  • ASV

    And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecais name.
  • WEB

    The thing became known to Mordecai, who shown it to Esther the queen; and Esther told the king of it in Mordecai's name.
  • NASB

    When the plot became known to Mordecai, he told Queen Esther, who in turn informed the king for Mordecai.
  • ESV

    And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
  • RV

    And the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king {cf15i thereof} in Mordecai-s name.
  • RSV

    And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
  • NKJV

    So the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name.
  • MKJV

    And the thing was known to Mordecai, who told Esther the queen. And Esther told the king in Mordecai's name.
  • AKJV

    And the thing was known to Mordecai, who told it to Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
  • NRSV

    But the matter came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
  • NIV

    But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
  • NIRV

    So he found out about it. And he told Queen Esther. Then she reported it to the king. She told him that Mordecai had uncovered the plans against him.
  • NLT

    But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.
  • MSG

    But Mordecai learned of the plot and told Queen Esther, who then told King Xerxes, giving credit to Mordecai.
  • GNB

    Mordecai learned about it and told Queen Esther, who then told the king what Mordecai had found out.
  • NET

    When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai's behalf.
  • ERVEN

    But Mordecai learned about these plans and told Queen Esther. Then she told the king. She also told him that Mordecai was the one who had learned about the evil plan.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References