தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
28. நியமிக்கப்படாத கன்னியாஸ்திரீயாகிய ஒரு பெண்ணை ஒருவன் கண்டு, கையைப் பிடித்து அவளோடே சயனிக்கையில், அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,

ERVTA
28. “ஒருவன், இன்னும் திருமணம் நிச்சயிக்கப்படாத ஒரு கன்னிப் பெண்ணை பலவந்தமாகப் பிடித்து கற்பழிப்புச் செய்ததை மற்ற ஜனங்கள் பார்த்துவிட்டால்,

IRVTA
28. “நிச்சயிக்கப்படாத கன்னிகையாகிய ஒரு பெண்ணை ஒருவன் கண்டு, கையைப் பிடித்து அவளுடன் உறவுகொள்ளும்போது, அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,

ECTA
28. மணமாகாத ஒரு கன்னிப் பெண்ணை ஒருவன் கண்டு, அவளைப் பலவந்தப்படுத்தி, அவளோடு உறவுகொண்டது கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,

RCTA
28. ஒருவருக்கும் நியமிக்கப்படாத கன்னிப் பெண்ணை ஒருவன் கண்டு வலுவந்தமாய்ப் பிடித்து அவளோடு உறவுகொண்டான். அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டு, காரியம் வழக்குக்கு வந்தால்,

OCVTA
28. ஆனால் திருமணம் நிச்சயிக்கப்படாத ஒரு கன்னிப்பெண்ணை ஒருவன் வெளியிலே கண்டு, அவளைக் கற்பழித்தது, கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,



KJV
28. If a man find a damsel [that is] a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

AMP
28. If a man finds a girl who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her and they are found,

KJVP
28. If H3588 CONJ a man H376 NMS find H4672 VQY3MS a damsel H5291 [ that ] [ is ] a virgin H1330 , which H834 RPRO is not H3808 NADV betrothed H781 , and lay hold H8610 on her , and lie H7901 with H5973 PREP-3FS her , and they be found H4672 ;

YLT
28. `When a man findeth a damsel, a virgin who is not betrothed, and hath caught her, and lain with her, and they have been found,

ASV
28. If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

WEB
28. If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

NASB
28. "If a man comes upon a maiden that is not betrothed, takes her and has relations with her, and their deed is discovered,

ESV
28. "If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,

RV
28. If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

RSV
28. "If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,

NKJV
28. " If a man finds a young woman [who is] a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,

MKJV
28. If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found,

AKJV
28. If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

NRSV
28. If a man meets a virgin who is not engaged, and seizes her and lies with her, and they are caught in the act,

NIV
28. If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,

NIRV
28. Suppose a man happens to see a virgin who hasn't promised to marry another man. And the man who happens to see her rapes her. But someone discovers them.

NLT
28. "Suppose a man has intercourse with a young woman who is a virgin but is not engaged to be married. If they are discovered,

MSG
28. When a man comes upon a virgin who has never been engaged and grabs and rapes her and they are found out,

GNB
28. "Suppose a man is caught raping a young woman who is not engaged.

NET
28. Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.

ERVEN
28. "A man might find a virgin girl who is not engaged and force her to have sexual relations with him. If other people see this happen,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
  • நியமிக்கப்படாத கன்னியாஸ்திரீயாகிய ஒரு பெண்ணை ஒருவன் கண்டு, கையைப் பிடித்து அவளோடே சயனிக்கையில், அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,
  • ERVTA

    “ஒருவன், இன்னும் திருமணம் நிச்சயிக்கப்படாத ஒரு கன்னிப் பெண்ணை பலவந்தமாகப் பிடித்து கற்பழிப்புச் செய்ததை மற்ற ஜனங்கள் பார்த்துவிட்டால்,
  • IRVTA

    “நிச்சயிக்கப்படாத கன்னிகையாகிய ஒரு பெண்ணை ஒருவன் கண்டு, கையைப் பிடித்து அவளுடன் உறவுகொள்ளும்போது, அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,
  • ECTA

    மணமாகாத ஒரு கன்னிப் பெண்ணை ஒருவன் கண்டு, அவளைப் பலவந்தப்படுத்தி, அவளோடு உறவுகொண்டது கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,
  • RCTA

    ஒருவருக்கும் நியமிக்கப்படாத கன்னிப் பெண்ணை ஒருவன் கண்டு வலுவந்தமாய்ப் பிடித்து அவளோடு உறவுகொண்டான். அவர்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டு, காரியம் வழக்குக்கு வந்தால்,
  • OCVTA

    ஆனால் திருமணம் நிச்சயிக்கப்படாத ஒரு கன்னிப்பெண்ணை ஒருவன் வெளியிலே கண்டு, அவளைக் கற்பழித்தது, கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்,
  • KJV

    If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
  • AMP

    If a man finds a girl who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her and they are found,
  • KJVP

    If H3588 CONJ a man H376 NMS find H4672 VQY3MS a damsel H5291 that is a virgin H1330 , which H834 RPRO is not H3808 NADV betrothed H781 , and lay hold H8610 on her , and lie H7901 with H5973 PREP-3FS her , and they be found H4672 ;
  • YLT

    `When a man findeth a damsel, a virgin who is not betrothed, and hath caught her, and lain with her, and they have been found,
  • ASV

    If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
  • WEB

    If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
  • NASB

    "If a man comes upon a maiden that is not betrothed, takes her and has relations with her, and their deed is discovered,
  • ESV

    "If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,
  • RV

    If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
  • RSV

    "If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,
  • NKJV

    " If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,
  • MKJV

    If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found,
  • AKJV

    If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
  • NRSV

    If a man meets a virgin who is not engaged, and seizes her and lies with her, and they are caught in the act,
  • NIV

    If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
  • NIRV

    Suppose a man happens to see a virgin who hasn't promised to marry another man. And the man who happens to see her rapes her. But someone discovers them.
  • NLT

    "Suppose a man has intercourse with a young woman who is a virgin but is not engaged to be married. If they are discovered,
  • MSG

    When a man comes upon a virgin who has never been engaged and grabs and rapes her and they are found out,
  • GNB

    "Suppose a man is caught raping a young woman who is not engaged.
  • NET

    Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.
  • ERVEN

    "A man might find a virgin girl who is not engaged and force her to have sexual relations with him. If other people see this happen,
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References