தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
11. சிறைகளில் ரூபவதியான ஒரு ஸ்திரீயைக்கண்டு, அவளை விவாகம்பண்ண விரும்பி,

ERVTA
11. அந்த கைதிகளில் உள்ள ஒரு அழகியப் பெண்ணைக் கண்டு, அவளை உங்களில் ஒருவன் மனைவியாக்கிக்கொள்ள விரும்பினால்,

IRVTA
11. சிறைகளில் அழகான ஒரு பெண்ணைக்கண்டு, அவளை திருமணம்செய்ய விரும்பி,

ECTA
11. அப்போது, சிறைப்பட்டவர்களில் அழகிய தோற்றமுடைய ஒரு பெண்ணைக் கண்டு, அவள்மேல் காதல்கொண்டு, அவளை உன் மனைவியாக்கிக்கொள்ள விரும்பினால்,

RCTA
11. சிறைப்பட்டவர்களில் வடிவழகியான ஒரு பெண்ணைக் கண்டு அவள்மீது காதல் கொண்டு அவளை மணந்துகொள்ள விரும்புவாயாயின்,

OCVTA
11. அப்பொழுது அந்த கைதிகள் மத்தியில் அழகான ஒரு பெண்ணை நீ கண்டு, அவளை நீ விரும்பினால் நீ அவளை உன் மனைவியாக்கிக்கொள்ளலாம்.



KJV
11. And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

AMP
11. And you see among the captives a beautiful woman and desire her, that you may have her as your wife,

KJVP
11. And seest H7200 among the captives H7633 a beautiful H8389 woman H802 CFS , and hast a desire H2836 unto her , that thou wouldest have H3947 her to thy wife H802 ;

YLT
11. and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,

ASV
11. and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

WEB
11. and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;

NASB
11. if you see a comely woman among the captives and become so enamored of her that you wish to have her as wife,

ESV
11. and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,

RV
11. and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

RSV
11. and see among the captives a beautiful woman, and you have desire for her and would take her for yourself as wife,

NKJV
11. "and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,

MKJV
11. and see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would take her for your wife,

AKJV
11. And see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would have her to your wife;

NRSV
11. suppose you see among the captives a beautiful woman whom you desire and want to marry,

NIV
11. if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

NIRV
11. Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you can get married to her.

NLT
11. And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.

MSG
11. and then you notice among the prisoners of war a good-looking woman whom you find attractive and would like to marry,

GNB
11. you may see among them a beautiful woman that you like and want to marry.

NET
11. if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,

ERVEN
11. You might see a beautiful woman among the captives who you want to be your wife.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 23
  • சிறைகளில் ரூபவதியான ஒரு ஸ்திரீயைக்கண்டு, அவளை விவாகம்பண்ண விரும்பி,
  • ERVTA

    அந்த கைதிகளில் உள்ள ஒரு அழகியப் பெண்ணைக் கண்டு, அவளை உங்களில் ஒருவன் மனைவியாக்கிக்கொள்ள விரும்பினால்,
  • IRVTA

    சிறைகளில் அழகான ஒரு பெண்ணைக்கண்டு, அவளை திருமணம்செய்ய விரும்பி,
  • ECTA

    அப்போது, சிறைப்பட்டவர்களில் அழகிய தோற்றமுடைய ஒரு பெண்ணைக் கண்டு, அவள்மேல் காதல்கொண்டு, அவளை உன் மனைவியாக்கிக்கொள்ள விரும்பினால்,
  • RCTA

    சிறைப்பட்டவர்களில் வடிவழகியான ஒரு பெண்ணைக் கண்டு அவள்மீது காதல் கொண்டு அவளை மணந்துகொள்ள விரும்புவாயாயின்,
  • OCVTA

    அப்பொழுது அந்த கைதிகள் மத்தியில் அழகான ஒரு பெண்ணை நீ கண்டு, அவளை நீ விரும்பினால் நீ அவளை உன் மனைவியாக்கிக்கொள்ளலாம்.
  • KJV

    And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
  • AMP

    And you see among the captives a beautiful woman and desire her, that you may have her as your wife,
  • KJVP

    And seest H7200 among the captives H7633 a beautiful H8389 woman H802 CFS , and hast a desire H2836 unto her , that thou wouldest have H3947 her to thy wife H802 ;
  • YLT

    and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,
  • ASV

    and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
  • WEB

    and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;
  • NASB

    if you see a comely woman among the captives and become so enamored of her that you wish to have her as wife,
  • ESV

    and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,
  • RV

    and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
  • RSV

    and see among the captives a beautiful woman, and you have desire for her and would take her for yourself as wife,
  • NKJV

    "and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,
  • MKJV

    and see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would take her for your wife,
  • AKJV

    And see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would have her to your wife;
  • NRSV

    suppose you see among the captives a beautiful woman whom you desire and want to marry,
  • NIV

    if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
  • NIRV

    Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you can get married to her.
  • NLT

    And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.
  • MSG

    and then you notice among the prisoners of war a good-looking woman whom you find attractive and would like to marry,
  • GNB

    you may see among them a beautiful woman that you like and want to marry.
  • NET

    if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,
  • ERVEN

    You might see a beautiful woman among the captives who you want to be your wife.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References