தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
19. வெகு மனத்தாழ்மையோடும், மிகுந்த கண்ணீரோடும், யூதருடைய தீமையான யோசனையால் எனக்கு நேரிட்ட சோதனைகளோடும், நான் கர்த்தரைச் சேவித்தேன்.

ERVTA
19. யூதர்கள் அடிக்கடி எனக்கு எதிராகக் காரியங்களைத் திட்டமிட்டனர். இது எனக்குத் துன்பங்களைத் தந்தது. நான் அடிக்கடி அழுதேன். ஆனால் மிகப் பணிவாக எப்போதும் தேவனுக்கு சேவை செய்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.

IRVTA
19. நான் மிகுந்த தாழ்மையோடும், மிகுந்த கண்ணீரோடும், யூதர்களுடைய தீமையான யோசனையால் எனக்கு வந்த சோதனைகளோடும் கர்த்தருக்குப் பணி செய்தேன்.

ECTA
19. யூதர்களுடைய சூழ்ச்சிகளால் எனக்கு ஏற்பட்ட சோதனைகளின்போது மிகுந்த மனத்தாழ்மையோடும் கண்ணீரோடும் ஆண்டவருக்குப் பணிபுரிந்தேன்.

RCTA
19. கண்ணீர் சிந்தும் அளவுக்கு, யூதர்களின் சூழ்ச்சியினால் எனக்கு ஏற்பட்ட இன்னல்கள் பலவற்றிடையே ஆண்டவருக்கு மிக்க தாழ்மையுடன் ஊழியம் செய்தேன்.

OCVTA
19. நான் அதிகத் தாழ்மையோடும் கண்ணீரோடும் கர்த்தருக்கு ஊழியம் செய்தேன். ஆனால் நான் யூதரின் சூழ்ச்சிகளினாலே மிகவும் சோதிக்கப்பட்டேன்.



KJV
19. Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

AMP
19. Serving the Lord with all humility in tears and in the midst of adversity (affliction and trials) which befell me, due to the plots of the Jews [against me];

KJVP
19. Serving G1398 V-PAP-NSM the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM with G3326 PREP all G3956 A-GSF humility of mind G5012 N-GSF , and G2532 CONJ with many G4183 A-GPN tears G1144 N-GPN , and G2532 CONJ temptations G3986 N-GPM , which befell G4819 V-2AAP-GPM me G3427 P-1DS by G1722 PREP the G3588 T-DPF lying in wait G1917 N-DPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM :

YLT
19. serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against [me];

ASV
19. serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;

WEB
19. serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

NASB
19. I served the Lord with all humility and with the tears and trials that came to me because of the plots of the Jews,

ESV
19. serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;

RV
19. serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:

RSV
19. serving the Lord with all humility and with tears and with trials which befell me through the plots of the Jews;

NKJV
19. "serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;

MKJV
19. serving the Lord with all humility of mind, and many tears and temptations happening to me through the plots of the Jews;

AKJV
19. Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

NRSV
19. serving the Lord with all humility and with tears, enduring the trials that came to me through the plots of the Jews.

NIV
19. I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.

NIRV
19. I was free of pride. I served the Lord with tears. I served him even though I was greatly tested by the evil plans of the Jews.

NLT
19. I have done the Lord's work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.

MSG
19. laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in.

GNB
19. With all humility and many tears I did my work as the Lord's servant during the hard times that came to me because of the plots of some Jews.

NET
19. serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.

ERVEN
19. The Jews planned things against me, and this gave me much trouble. But you know that I always served the Lord, sometimes with tears. I never thought about myself first.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 38
  • வெகு மனத்தாழ்மையோடும், மிகுந்த கண்ணீரோடும், யூதருடைய தீமையான யோசனையால் எனக்கு நேரிட்ட சோதனைகளோடும், நான் கர்த்தரைச் சேவித்தேன்.
  • ERVTA

    யூதர்கள் அடிக்கடி எனக்கு எதிராகக் காரியங்களைத் திட்டமிட்டனர். இது எனக்குத் துன்பங்களைத் தந்தது. நான் அடிக்கடி அழுதேன். ஆனால் மிகப் பணிவாக எப்போதும் தேவனுக்கு சேவை செய்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • IRVTA

    நான் மிகுந்த தாழ்மையோடும், மிகுந்த கண்ணீரோடும், யூதர்களுடைய தீமையான யோசனையால் எனக்கு வந்த சோதனைகளோடும் கர்த்தருக்குப் பணி செய்தேன்.
  • ECTA

    யூதர்களுடைய சூழ்ச்சிகளால் எனக்கு ஏற்பட்ட சோதனைகளின்போது மிகுந்த மனத்தாழ்மையோடும் கண்ணீரோடும் ஆண்டவருக்குப் பணிபுரிந்தேன்.
  • RCTA

    கண்ணீர் சிந்தும் அளவுக்கு, யூதர்களின் சூழ்ச்சியினால் எனக்கு ஏற்பட்ட இன்னல்கள் பலவற்றிடையே ஆண்டவருக்கு மிக்க தாழ்மையுடன் ஊழியம் செய்தேன்.
  • OCVTA

    நான் அதிகத் தாழ்மையோடும் கண்ணீரோடும் கர்த்தருக்கு ஊழியம் செய்தேன். ஆனால் நான் யூதரின் சூழ்ச்சிகளினாலே மிகவும் சோதிக்கப்பட்டேன்.
  • KJV

    Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
  • AMP

    Serving the Lord with all humility in tears and in the midst of adversity (affliction and trials) which befell me, due to the plots of the Jews against me;
  • KJVP

    Serving G1398 V-PAP-NSM the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM with G3326 PREP all G3956 A-GSF humility of mind G5012 N-GSF , and G2532 CONJ with many G4183 A-GPN tears G1144 N-GPN , and G2532 CONJ temptations G3986 N-GPM , which befell G4819 V-2AAP-GPM me G3427 P-1DS by G1722 PREP the G3588 T-DPF lying in wait G1917 N-DPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM :
  • YLT

    serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against me;
  • ASV

    serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
  • WEB

    serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
  • NASB

    I served the Lord with all humility and with the tears and trials that came to me because of the plots of the Jews,
  • ESV

    serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
  • RV

    serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:
  • RSV

    serving the Lord with all humility and with tears and with trials which befell me through the plots of the Jews;
  • NKJV

    "serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
  • MKJV

    serving the Lord with all humility of mind, and many tears and temptations happening to me through the plots of the Jews;
  • AKJV

    Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
  • NRSV

    serving the Lord with all humility and with tears, enduring the trials that came to me through the plots of the Jews.
  • NIV

    I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
  • NIRV

    I was free of pride. I served the Lord with tears. I served him even though I was greatly tested by the evil plans of the Jews.
  • NLT

    I have done the Lord's work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
  • MSG

    laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in.
  • GNB

    With all humility and many tears I did my work as the Lord's servant during the hard times that came to me because of the plots of some Jews.
  • NET

    serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.
  • ERVEN

    The Jews planned things against me, and this gave me much trouble. But you know that I always served the Lord, sometimes with tears. I never thought about myself first.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References